In den 60ern produzierte der WDR eine Serie, in der Sherlock Holmes von Erich Schellow und Dr. Watson von Paul-Edwin Roth gespielt wurde. Ich habe sie zwar nie gesehen (sie lief zuletzt 1991) aber laut einer Kritik waren Holmes und Watson dort per du. Das war auch in einigen Holmes-Hörspielen und -Übersetzungen der Fall. Weiß jemand, ob sich die beiden auch mal in der deutschen Synchro einer ausländischen Verfilmung geduzt haben?
Das ging zurück auf die populäre Nino-Erné-Übersetzung, die bis in die 80er die bekannteste deutsche Holmes-Ausgabe war. In Synchronisationen wiederum kann ich mich nicht daran erinnern, dass dies übernommen worden wäre.
Bei JAG dauerte es 6 ganze Jahre bis sich Harm und Mac endlich dutzten. Warum sie bei Sturgis und Harm nicht auch von Anfang an beim DU sind verstehe nicht. Man sieht doch dass sie zumindest am Anfang gute Freunde sind. Sturgis hilft ihm sogar bei der Restauration seiner Corvette.
Bei Stargate Atlantis haben sie es nach vier Jahren immer noch nicht geschafft, dass sich die Protagonisten duzen. Bei Stargate wurden halt von Anfang sämtliche Aliens geduzt, das hätte man auch bei Atlantis übernehmen sollen. Das hört sich vielleicht blöd an, wenn sie einerseits als beste Freunde bezeichnen, aber andererseits sich immer noch mit diesem blöd klingenden steifen SIE anreden. Das sollte zumindest in der fünften Staffel geändert werden. Besonders wenn man bedenkt, was die Hauptfiguren in der Serie miteinander schon alles durchgemacht haben.
Zitat von SchlitziBei JAG dauerte es 6 ganze Jahre bis sich Harm und Mac endlich dutzten. Warum sie bei Sturgis und Harm nicht auch von Anfang an beim DU sind verstehe nicht. Man sieht doch dass sie zumindest am Anfang gute Freunde sind. Sturgis hilft ihm sogar bei der Restauration seiner Corvette.
Bei Stargate Atlantis haben sie es nach vier Jahren immer noch nicht geschafft, dass sich die Protagonisten duzen. Bei Stargate wurden halt von Anfang sämtliche Aliens geduzt, das hätte man auch bei Atlantis übernehmen sollen. Das hört sich vielleicht blöd an, wenn sie einerseits als beste Freunde bezeichnen, aber andererseits sich immer noch mit diesem blöd klingenden steifen SIE anreden. Das sollte zumindest in der fünften Staffel geändert werden. Besonders wenn man bedenkt, was die Hauptfiguren in der Serie miteinander schon alles durchgemacht haben.
Nur vier Jahre? Nur sechs Jahre? Du darfst weitere jammern, wenn du 9 Jahre oder 200 Episoden gewartet hast *gg* Aber ich kann den Groll guzt nachvollziehen, manchmal wünscht man sich, dass die Leute in den Fernsehredaktionen etwas feinfühliger wären. :)
Zitat von NorbertBei AKTE X siezen sich Mulder und Scully bis einschließlich Staffel 8. Erst in Staffel 9 wurde dann geduzt, was irgendwie seltsam wirkte. Man hätte spätestens in der dritten Staffel schon zum DU übergehen müssen. (In Frankreich war man noch schneller - dort duzen sich die beiden ab der zweiten Hälfte der allerersten Folge!)
Das will was heißen, denn ich hab schon oft gehört, dass Franzosen mit dem Duzen eher distanzierter als Deutsche wären. Kannst du das bestätigen?
Stimmt. In verschiedenen Synchronisationen wird im Französischen gesiezt, während im Deutschen geduzt wird. Beispiel DALLAS: Während in der deutschen Fassung fast jeder mit jedem per Du ist, reden sie sich in der französischen Fassung meist förmlich an - so auch JR und Pam oder Bobby und Sue-Ellen.
Lässt man bei der Synchronisation von deutschen Filmen/Serien auch Personen sich siezen, die sich im deutschen Original duzen?
[quote="VanToby"]Bei vielen Synchros merkt man genau, wie sich da an der Faustregel orientiert wurde, nach dem ersten Kuss zu duzen.
GHallo.
Dafür gibt es allerdings auch eine Menge Gegenbeispiele. Gerade bei älteren Serien und Filmen, wo oft ja nur angedeutet wird, dass die Protagonisten z.B. im Bett gelandet sind (Z.B. ein Paar unterhält sich, es folgt ein Schnitt oder eine Ausblendung und in der nächsten Szene steht einer der Beiden von einem Bett o.Ä. auf).
In solchen Fällen wurde in den Synchros oft nicht mit einem "DU" in den nächsten Szenen reagiert, was den Eindruck, es sei etwas zwischen den Beiden vorgefallen, eindeutiger gemacht hätte. Häufig blieb man dann einfach beim "SIE", obwohl man als Zuschauer deutlich das Gefühl hat, die müßten doch endlich mal beim "Du" angekommen sein, nachdem sie schon in der Kiste waren!
Übrigens: Wenn ich mich bereits mit jemanden rumgeknutscht habe, pflege ich die Dame seltenst danach noch zu "Siezen"
Zitat von Jörn[quote="VanToby"]Bei vielen Synchros merkt man genau, wie sich da an der Faustregel orientiert wurde, nach dem ersten Kuss zu duzen. GHallo. Dafür gibt es allerdings auch eine Menge Gegenbeispiele. Gerade bei älteren Serien und Filmen, wo oft ja nur angedeutet wird, dass die Protagonisten z.B. im Bett gelandet sind (Z.B. ein Paar unterhält sich, es folgt ein Schnitt oder eine Ausblendung und in der nächsten Szene steht einer der Beiden von einem Bett o.Ä. auf). In solchen Fällen wurde in den Synchros oft nicht mit einem "DU" in den nächsten Szenen reagiert, was den Eindruck, es sei etwas zwischen den Beiden vorgefallen, eindeutiger gemacht hätte. Häufig blieb man dann einfach beim "SIE", obwohl man als Zuschauer deutlich das Gefühl hat, die müßten doch endlich mal beim "Du" angekommen sein, nachdem sie schon in der Kiste waren! Übrigens: Wenn ich mich bereits mit jemanden rumgeknutscht habe, pflege ich die Dame seltenst danach noch zu "Siezen"
Gutes Stichwort! Die Synchro von Hitchcocks "Bei Anruf Mord" gefällt mir eigentlich sehr gut (besonders wegen Hans Nielsen und Eleonore Noelle), aber zu Beginn des Films gibt es eine Szene, bei der ich mich Frage, was man sich dabei gedacht hat: Grace Kelly küsst ihren Liebhaber (sehr viel leidenschaftlicher als zuvor ihren Ehemann), im darauf folgenden, sehr langen Dialog siezt sie ihn trotzdem! Bei den späteren Szenen, bei denen ihr Mann oder der Inspektor dabei sind, wäre dies ja noch nachvollziehbar, aber hier wirkt es völlig deplatziert.
Bei Duck Tales wird die Hexe Gundel Gaukelei von Dagobert stets gesiezt, einzelne Panzerknacker ebenfalls. In manchen Folgen siezen diese ihn ebenfalls. Das entspricht nicht den Comic-Übersetzungen* und passt m. E. auch ansonsten nicht so recht.
*Ich weiß, in manchen älteren Übersetzungen wurde Dagobert von den Panzerknackern noch gesiezt, aber umgekehrt duzte er nach meiner Erinnerung auch dort.
Zitat von bertiIn den 60ern produzierte der WDR eine Serie, in der Sherlock Holmes von Erich Schellow und Dr. Watson von Paul-Edwin Roth gespielt wurde. Ich habe sie zwar nie gesehen (sie lief zuletzt 1991) aber laut einer Kritik waren Holmes und Watson dort per du. Das war auch in einigen Holmes-Hörspielen und -Übersetzungen der Fall. Weiß jemand, ob sich die beiden auch mal in der deutschen Synchro einer ausländischen Verfilmung geduzt haben?
Synchro nicht, aber Untertitel: In der drastisch gekürzten Synchro von "Mord an der Themse" siezen sich beide wie gehabt, aber in den deutschen Untertiteln reden sie sich mit Du an. Schlimm genug ("Watson, du hast den Tag gerettet" liest sich schlimm genug und ist außerdem sperrig übersetzt), aber da diverse Szenen herausgeschnitten wurden (oh wie gern wüsste ich, wer hier wieder die Schere mißbrauchen musste), wechselt man ständig zwischen Synchro und Untertitel und so zwischen Sie und Du.
Zitat von bertiBei DuckTales [ohne Leerzeichen, Anm. d. R.] wird die Hexe Gundel Gaukelei von Dagobert stets gesiezt, einzelne Panzerknacker ebenfalls. In manchen Folgen siezen diese ihn ebenfalls. Das entspricht nicht den Comic-Übersetzungen* und passt m. E. auch ansonsten nicht so recht.
*Ich weiß, in manchen älteren Übersetzungen wurde Dagobert von den Panzerknackern noch gesiezt, aber umgekehrt duzte er nach meiner Erinnerung auch dort.
Naja so richtig redet er die Panzerknacker ja nie an, auch unter sich machen sie das kaum, wohl wegen den unbequemen Namen, die nur aus Nummern bestehen. In der Regel werden die Panzerknacker nur als Gruppe angeredet, dann allerdings mit "euch". Allerdings muss ich sagen, dass ich auch zu meinen Lehrern, wenn ich sie als Gruppe anspreche "euch" sage, obwohl ich sie (noch) sieze. Hauptsache ist jedenfalls, dass die Ganoven ihn schön mit "Bertel" anreden Machen sie das in der Serie überhaupt? Hab ich nie drauf geachtet.
In Antwort auf:Hauptsache ist jedenfalls, dass die Ganoven ihn schön mit "Bertel" anreden Machen sie das in der Serie überhaupt? Hab ich nie drauf geachtet.
Nein, sie machen es nicht. Das sie ihn allerdings mit "Bertel" anreden ist mir neu. Stammt das aus irgendeinem "lustigen Taschenbuch" ?
Das machen sie eigentlich in allen deutschen Übersetzungen, unabhängig davon, wo diese veröffentlicht werden. Eigentlich reden sie ihn grundsätzlich so an. Kann mich kaum erinnern, dass mal ein Panzerknacker von "Dagobert" sprach. Alternativen sind höchtens "der Alte" und Ähnliches. Auch Gundel spricht immer von "Bertel" oder "Bertelchen".
Wieder ein Beweis dafür, dass Storeck beim Verfassen der Dialogbücher geschlampt hat: In der Serie sprechen die Panzerknacker ihn mit "Dago" an. In der Serie kommt es mehrfach vor, dass Dagobert einzelne Panzerknacker anspricht (z. B. Burger in "Gundels Gaukelei" oder Karlchen in "Der schiefe Turm von Peseta"); er benutzt dabei die Anrede "Sie", was auf mich wie gesagt deplaziert wirkt. Bei den Comicübersetzungen duzte er dagegen beim Gespräch mit einzelnen Panzerknackern.