Wer spricht denn in der VHS-Synchro (des Piloten) für Denise Crosby (Angela Stresemann??) und DeForest Kelley? Den Schnipsel vom Colm Meaney dürfte wohl kaum einer erkennen...
Zitat von dlhWer spricht denn in der VHS-Synchro (des Piloten) für Denise Crosby (Angela Stresemann??)...
Du hast recht. Damit ist die lange gesuchte hamburger Synchronsprecherin von Tasha Yar endlich gefunden! Zum Vergleich hier je ein Sample von Tashas Sprecherin aus "Mission Farpoint" und von einer mittlerweile etwas gealterten aber dennoch erkennbaren Angela Stresemann aus dem Hörspiel "Jack the Ripper - die Geschichte einers Mörders". Es ist übrigens dieselbe Stimme wie die von Joanna Kerns aus der hamburger Synchro von "Unser lautes Heim". Eine entsprechende Hörprobe soll hier hinterlegt sein: http://home.arcor.de/unserlautesheim/synchron.htm. Mir ist es allerdings nicht gelungen, sie zu öffnen.
Dateianlage:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden!
Angela Stresemann in Jack the Ripper - Die Geschichte eines Mörders.mp3
Sprecherin von Tasha Yar.mp3
Viola Sauer wird zwar üblicherweise als Sprecherin von Lursa gelistet, anscheinend wurden dabei aber stets die beiden Duras-Schwestern miteinander verwechselt. Jedenfalls wird die von Viola Sauer synchronisierte Klingonin von ihrer Schwester eindeutig als B'Etor angesprochen (zum Beispiel als sie in Teil 1 von "Der Kampf um das klingonische Reich" Picard und in Teil 2 Worf zu umgarnen versucht). Somit müßten also die Einträge für "Der Kampf um das klingonische Reich, Teil 1 + 2" und "Ritus des Aufsteigens" (ein selten dämlicher Titel) korrigiert werden.
Hallo, Tele5 strahlt die Serie ja derzeit zum gefühlten 100. Mal rauf und runter aus. Ich habe nun nach langer Zeit mal wieder eine Episode gesehen ("Redemption") und muss erneut feststellen, wie schlimm die Synchro von Johannson damals anfangs war!
Michael Erdmann war bei den "ZDF"-Episoden ja auch keine Granate, dafür war er an einigen Stellen viel zu frei, aber Johannson klebt ja so furchtbar gefühllos am Text. Wenn man mal die teilweise eigenwilligen Satzstellungen beiseite lässt, nerven seine holprigen Übersetzungen.
Von "Memorychips" bis "Lang-reichweitensensoren" etc. Aber dann in "Redemption": "Unterbrecher" anstelle von "Disruptoren", Picards Rede an Worf "Sie pickten (!) sich die besten Eigenschaften heraus..." und und und.
So, musste ich nochmal los werden. Einen schönen Restsonntag noch!
Mal eine kurze Zwischenfrage: Ihr kennt ja bestimmt die kurzen Schnipsel mit dem Klingonen, die inzwischen in zahlreich synchronisierten Varianten auf youtube und co. existieren. Woraus stammen die denn ursprünglich?
Das ist Robert O'Reilly als Klingone Kavok; die Figur taucht in einem interaktiven Brettspiel auf. Hab das tatsächlich mal auf Deutsch gespielt, weiß aber leider nicht mehr, wer der Sprecher war... kann hier jemand helfen?
1.) Die gezeigten Ausschnitte, sind nicht aus dem Brettspiel, sondern enstammen einer Bonus-CD, die bei dem alten PC Spiel "Star Trek: Klingon" beilag. Bei dieser Bonus CD handelte es sich um einen "Klingonisch Sprachkurs"
2.) Wird Robert O'Reilly in der deutschen Version des Brettspiels auch wieder von Jan Spitzer gesprochen, obwohl die Rolle im Spiel nicht Gowron war.
Da ja mittlerweile mehr oder weniger "offiziell" bestätigt wurde (vgl. trekcore.com), daß auf der Bluray-Veröffentlichung der zweiten Staffel (wohl Ende 2012, Anfang 2013) die Folge "Wem gehört Data?" in einer neu geschnittenen Langfassung mit zahlreichen neuen Szenen erscheinen soll, stellt sich schon jetzt die Frage, welches synchrontechnische Desaster wir in Deutschland wieder zu befürchten haben.
Wenigstens Michael Pan muß wieder auf "Data" 'ran, wenngleich er sich nicht mehr wie 1990 anhört und schon in den letzten TNG-Filmen sprach- und tontechnisch nicht mehr so gut auf Data "saß" wie in der Serie (Data "verlernt"? Schlechte Regie?). Rolf Schult wird weder verfügbar noch passend sein. Dann bitte Hans-Jürgen Wolf als erneuter Ersatz. Bierstedt und Rettinghaus sind, falls benötigt, ebenfalls Pflicht, obwohl ihre Stimmen etwas "schwerer" geworden sind. Rita Engelmann und Eva Kryll dürften in jedem Fall noch passen. Lieber ein paar gealterte Stimmen als ein Stimmengemisch wie in TOS.
Falls die zusätzlichen Szenen überhaupt synchronisiert werden. Vielleicht wird es aber auch so gehandhabt, dass die reguläre Fassung, die auf jeden Fall enthalten sein wird, mit Synchronisation erscheint, die verlängerte hingegen ausschließlich mit Untertiteln. Bei der längeren Version der TOS-Folge DIE SPITZE DES EISBERGES wurde es auf BD genau so gehandhabt.
Das betraf doch aber nur die Bonusfassung der Folge auf den Blurays zur 3. Staffel, die ingesamt nur im Original mit Untertiteln enthalten war, oder? Die normale Fassung aus der 1. Staffel ist m. E. durchgehend synchronisiert. Die Folge "Wem gehört Data?" soll hingegen auf der regulären Bluray zur 2. Staffel in einer eigens hierfür neugeschnittenen Langfassung erscheinen. Es handelt sich also nicht um eine "verschollene" Schnittfassung, die man als Bonusmaterial präsentiert. Insofern dürfte schon mit einer Nachsynchro zu rechnen sein. Fragt sich nur, wieviel Geld und Mühe man dafür aufwendet.
Die Stimme sollte aber doch zum jüngeren Patrick Stewart passen. Und da liegen weder Ernst Meincke noch Christian Schult richtig, zumal Meincke Picard einen ganz anderen Charakter verliehen hat und sich deutlich von Rolf Schult unterscheidet. Hans-Jürgen Wolf war zwar nicht besonders ausdrucksstark, paßte aber stimmlich ganz gut (zumindest für die recht kurzen Passagen, die er zu bewältigen hatte).