Auf Wikipedia wird eine münchner Synchro des schwedischen Filmes "Der Mann, der sich das Rauchen abgewöhnte" aufgeführt, deren Existenz ich stark bezweifle. Denn wieder mal die Frage: Wo soll die denn gezeigt worden sein? Der Filmdienst weiß nur von ostdeutschen Ausstrahlungen und da hörte man Joachim Kaps für Gösta Ekman. Zu meiner Überraschung findet sich nicht mal in der SK ein solcher Eintrag ...
Da geht es nur um die nach-/neusynchronisierten Szenen der alten Kinosynchro, da sprach Dirk Talaga als Ersatz für Ernst Fritz Fürbringer. Keine Ahnung, warum das als separate Synchro aufgeführt wird, die restlichen Reko-Sprecher sind bei der Kinosynchro aufgeführt.
Ich habe eine Frage an euch zu zwei Wikipedia-Einträgen, die mich seit ein paar Jahren rätseln lassen. Sie beziehen sich auf zwei Telenovelas, die angeblich einmal im ZDF liefen.
In der portugiesischsprachigen Wikipedia fand ich eine Angabe, wonach die mexikanische Telenovela „La Usurpadora“ (1998) angeblich um 2002 im ZDF unter dem Titel „Täuschungen“ ausgestrahlt wurde. Ich habe diese Angabe bereits vor ein paa Jahren aus Mangel an Nachweisen entfernt, aber seitdem frage ich mich, woher diese Daten stammen und ob ihr vielleicht mehr darüber wisst bzw. ob es tatsächlich eine deutsch Synchronfassung der Telenovela gibt.
Es könnte sein, dass die Telenovela tatsächlich auf Deutsch synchronisiert, aber nie veröffentlicht wurde. Das war zu der Zeit nicht ungewöhnlich. Ich erinnere nur an die brasilianische Telenovela „Malhação“, von der meines Wissens rund 200 Folgen synchronisiert, aber nie ausgestrahlt wurden. Und vielleicht hat nicht das ZDF die Synchronisation in Auftrag gegeben, sondern die Kirch-Gruppe oder RTL.
Möglicherweise gab es auch Pläne, die Telenovela nach Deutschland zu bringen. Denn die Telenovela „La Usurpadora“ erfreute sich international großer Beliebtheit.
Google listet auch als deutschen Titel der Telenovela „Täuschungen“ auf. Ich kann nicht sagen, ob Google den Titel aus der Auflistung oder aus einer anderen Quelle übernommen hat (gab es mal die Telenovela auf Netflix in Lateinamerika und dort hatte sie einen deutschen Titel, wie im Fall der Telenovela "Heidi, bienvenida a casa"/"Willkommen Heidi"?).
Laut der spanischsprachigen Wikipedia soll das ZDF auch die mexikanische Telenovela "Rosalinda" von 1999 ausgestrahlt haben. Wurde sie möglicherweise vom ZDF eingekauft und nie gezeigt oder liegt eine Verwechslung mit "Rosamunde Pilcher" vor?
In der Synchronkartei heißt es, der dänische Zeichentrick "Oliver und Olivia - Zwei freche Spatzen" sei zweimal synchronisiert worden:https://www.synchronkartei.de/film/46063 https://www.synchronkartei.de/film/22340 Da die Stabsangaben gleich sind und zwei Synchros innerhalb kurzer Zeit bei einem Film eines so kleinen Studios kaum wahrscheinlich sind dachte ich erst an einen Irrtum, der dadurch entstehen sein könnte, dass der Abspann gleich drei falsche Angaben (Helmut Krauss statt Klaus Sonnenschein, Sven Plate statt Gerd Duwner und Wilfried Herbst statt Peter Matic) enthält. Komischerweise werden den beiden Titelfigur in der angeblichen ersten Fassung Simon Jäger und Uschi Hugo zugeordnet; beide Namen finden sich weder im Abspann noch in Edigriegs Liste.
In der Version des Films die es auf YouTube zu sehen gibt, ist zumindest meinem Gehör nach Simon Jäger auf der Hauptrolle zu hören. Bei Uschi Hugo bin ich mir unsicher, kann aber gut sein, dass sie es ist. Die anderen Angaben, die die Synchronkartei für die erste Fassung macht stimmen auf jeden Fall. Hier der Link: https://youtu.be/GJI6CZz6CwQ?si=IXH_ML48T6BqvFNS
Danke, aber dass der Film auf Youtube steht ist mir schon bekannt. Mit Simon Jägers und Uschi Hugos Stimmen um 1990 bin ich nicht so vertraut und war deshalb unsicher, zumal Edigrieg beide doch sicher erkannt und in seiner Liste angegeben hätte (auf die Falschangaben bezüglich Plate und Herbst geht er ein).
Zitat von berti im Beitrag #143Mit Simon Jägers und Uschi Hugos Stimmen um 1990 bin ich nicht so vertraut und war deshalb unsicher, zumal Edigrieg beide doch sicher erkannt und in seiner Liste angegeben hätte (auf die Falschangaben bezüglich Plate und Herbst geht er ein).
Falls jemand Lust hat, hineinzuhören: bei 29:50-31:35 haben die beiden Figuren in ihrer "älteren" Version einen längeren Dialog.
Dass mit Jäger kann ja mal passieren, aber dass ich damals meine Uschi nicht erkannt habe *schäm & in die Ecke stell*. Wird beizeiten bei mir korrektoriert!!