Ich habe insgesamt 8 Schnitte in Hoffmanns Passage gesetzt und diese mit Musik aus der DVD-Fassung gefüllt. Gut, daß Dir lediglich zwei auffallen. :-) Diese sind auch nur deshalb hörbar, weil ich hier kurzerhand "harte" Schnitte gesetzt habe, statt die Spuren zu überlagern. Wie gesagt, ist der Ausschnitt nur mal kurz zusammengeschustert, um zu testen, ob es möglich ist. Das bekommt man mit Muße auch ohne Brüche hin. Manchmal klappt so etwas wegen der Hintergrundgeräumsche tatsächlich nicht. Alternativ kann man aber auch die Originalsynchro an einigen Stellen - vorzugsweise an den Stellen, wo Hoffmann schweigt und man nur Gedüdel hört - "stretchen" und anschließend wieder etwas höher pitchen. Dann entfallen die Schnitte und es fällt noch weniger auf. Aber vielleicht sind da die handelsüblichen Videoschnittprogramme heutzutage schon weiter als die Profitechnik vor sieben Jahren. Vielleicht wird in 10-20 Jahren, wenn eine Neuveröffentlichung auf dem BluRay-Nachfolger ansteht, da noch einmal nachgearbeitet (vielleicht kann bis dahin auch ein Computerprogramm eine beliebige Stimme nach Weicker, Hoffmann & Co. klingen lassen...).
Zitat von Lord PeterEs gab doch mal ein von Leonard Nimoy moderiertes Special mit dem Titel "Star Wars - Wie alles begann", das einige Ausschnitte aus diversen Folgen enthielt und auch mehrfach bei Sat 1 gesendet wurde. Es soll dort auch ein Ausschnitt aus "Weltraumfieber" enthalten sein, der in der verunstalteten ZDF-Fassung fehlte. Wie war der synchronisiert (ZDF-Synchro, Video-Synchro, eigene Synchro)?
Ich kann dich bereuhigen: Nimoy hat NIE ein Star Wars-Special moderiert:-) Die Szene, die dort erstmalig zu hören war, zeigte die Annäherung an den Vulkan. Klaus Guth sprach den Vulkanier von der Weltraumzentrale, GGH war Kirk und Frau Grandke hatte einen Satz als Uhura. Dumm war dabei, dass Kirk um "Landeerlaubnis" auf dem Vulkan bittet.
Upps, das kommt davon, wenn man zu wenig Schlaf kriegt...
Zitat von Lord PeterHast Du dieses Special zufällig und könntest ein Ton-Sample von der Szene hochladen?
Ich musste erst meine VHS-Aufnahme wieder rauskramen, aber hier ist es nun der sehr kurze Ausschnitt. Die Qualität hat merklich gelitten oder war schon immer so schlecht. Ich habe die Szene zweimal direkt hintereinander geschnitten und man merkt, dass die Tonaussetzer jeweils an verschiedenen Stellen sind. Vielleicht könnte man aus hinreichend vielen Aufnahmen eine störungsfreie basteln. ;-)
Gruß, Tobias
Dateianlage:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden!
WAB_Weltraumfieber.mp3
Merci! Ich glaube, Dein Videorecorder braucht mal eine Tonkopfreinigung. Aber sei froh, daß Du noch einen hast. Meiner hat sich letzte Woche in eine andere Welt gebeamt, und das kurioserweise bei Ansicht der VHS-Fassung von "Weltraumfieber". Glücklicherweise konnte ich wenigstens das Band retten.
Zitat von sucherIch bekam heute eine Antwort von ZDF neo.
Sehr geehrte/r...
vielen Dank für Ihre Nachricht und Ihr Interesse an unserem Programm.
Die Serie "Raumschiff Enterprise" wird sowohl montags bis freitags am Vorabend als auch freitags abends in der Primetime in der digital überarbeiteten Version gesendet. Wir sind darüber hinaus durchaus gewillt, alle 79 Folgen der Serie auszustrahlen. Da die von Ihnen angesprochene Folge "Schablonen der Gewalt" jedoch eine FSK16-Einstufung hat, kann sie nicht auf den regulären Sendeplätzen gezeigt werden. Wir werden versuchen, für diese Folge einen geeigneten Sendeplatz im Spät- bzw. Nachtprogramm zu finden.
Wir hoffen, wir konnten Ihre Fragen damit beantworten und wünschen Ihnen auch weiterhin viel Freude mit unserem Programm.
Freundliche Grüße Ihr ZDFneo-Team
Unglaubrecht, aber wahr: Man hat es nun tatsächlich geschafft, einen Sendeplatz zu finden, und so wird die Folge diesen Freitag, am 04.11.2011 um 22:40 Uhr auf ZDFneo zum allerersten Mal im (mehr oder weniger) frei empfangbaren deutschen Fernsehen ausgestrahlt (wenn auch "nur" in der digital überarbeiteten Fassung).
STAR TREK VI - DAS UNENTDECKTE LAND (DF 1992) (Star Trek VI: The Undiscovered Country, USA 1991) Rolle (Darsteller) Synchronsprecher Nachsynchro SE Cpt. James T. Kirk (William Shatner) Gert-Günther Hoffmann Cpt. Spock (Leonard Nimoy) Herbert Weicker Norbert Gescher Dr. Leonard "Pille" McCoy (DeForest Kelley) Randolf Kronberg Cpt. Montgomery "Scotty" Scott (James Doohan) Kurt Eugen Ludwig Kaspar Eichel Cmdr. Pavel Chekov (Walter Koenig) Elmar Wepper Cmdr. Uhura (Nichelle Nichols) Ilona Grandke Cpt. Hikaru Sulu (George Takei) Fred Klaus
Botschafter Sarek (Mark Lenard) Leo Bardischewski Kanzler Gorkon (David Warner) Paul Bürks Lieutenant Valeris (Kim Cattrall) Katharina Lopinski Maud Ackermann Azetbur (Rosana DeSoto) Kerstin de Ahna [= Rosanna DeSoto] General Chang (Christopher Plummer) Klaus Guth Föderationspräsident (Kurtwood Smith) Niels Clausnitzer Bodo Wolf Admiral Cartwright (Brock Peters) Thomas Rau Michael Telloke Brigadier General Kerla (Paul Rossilli) Manfred Erdmann Klingonischer Botschafter (John Schuck) Jochen Striebeck Martia (Iman) Sabina Trooger Stabschef (Leon Russom) Peter Musäus Erich Räuker Colonel Worf (Michael Dorn) Ulf J. Söhmsch
Commander Janice Rand (Grace Lee Whitney) Barbara Witow Klingonischer Richter (Robert Easton) Gerd Potyka Klingonischer Lagerleiter (W. Morgan Sheppard) Hartmut Neugebauer [= William Morgan Sheppard] General Stex, im Zeugenstand (Brett Porter) Karl-Heinz Knaup(?) Lieutenant Dimitri Valtane (Jeremy Roberts) Christoph Jablonka Stimme Excelsior-Ingenieur (Michael Bofshever) ? Excelsior-Steuermann Lojur (Boris Lee Krutonog) Ulf-Jürgen Wagner Excelsior-Kommunikationsoffizier (Christian Slater) Philipp Moog Klingonisch-Dolmetscher (Todd Bryant) Christoph Jablonka Fündiges Besatzungsmitglied (Edward Clements) Ulf-Jürgen Wagner Botschafter Nanclus (Darryl Henriques) Christian Claaszen Detlef Bierstedt Militärberaterin (Judy Levitt) ? ADC (Ansagende Offizierin) (Shakti) Astrid Polak Crewman Dax (Michael Snyder) Ulf-Jürgen Wagner
Colonel West (Rene Auberjonois) --- Hans-Werner Bussinger [unaufgeführt] Samno (Alan Marcus) Christian Claaszen [unaufgeführt] Yeoman Burke (B.J. Davis) Christoph Jablonka [unaufgeführt]
Stimme Excelsior-Durchsage Barbara Witow Excelsior-Offizier (???) Ulf-Jürgen Wagner Enterprise-Durchsage (Judi Durand?) Astrid Polak [unaufgeführt] Enterprise-Sicherheitsoffizier Christoph Jablonka Stimme Enterprise-Torpedoraum Ulf-Jürgen Wagner Stimme Assistent des Präsidenten --- Gunnar Helm Enterprise-Offizier #1 Karl-Heinz Knaup(?) Enterprise-Offizier #2 Christoph Jablonka Durchsuchende Offiziere Barbara Witow, Astrid Polak, Ulf-Jürgen Wagner, Christoph Jablonka u.a.
Synchronfirma: Cine-Adaption [München] Synchronberatung: Claudia Walter und das STANDBY-Team Dialogbuch: Kurt Eugen Ludwig und Claudia Walter Dialogregie: Kurt Eugen Ludwig
Neue Szenen: Synchronfirma: EuroSync [Berlin] Dialogbuch: Dr. Harald Wolff / Lutz Dieckmann Dialogregie: Dr. Harald Wolff
Die neuen Szenen wurden bereits für die VHS-Veröffentlichung mit den ursprünglichen Sprechern synchronisiert. Leider entschied man sich damals dann doch für die gekürzte Fassung und diese Nachsynchro ging danach verschollen ... Mich hätte zu sehr interessiert, wer da für Rene Auberjonois gesprochen hatte.
Gruß, Tobias
Dateianlage:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden!
ST_6_Computerstimme.mp3
ST_6_EnterpriseDurchsage.mp3
ST_6_EnterpriseOffizier1_2.mp3
ST_6_ExcelsiorDurchsage.mp3
ST_6_ExcelsiorIngenieur.mp3
ST_6_GeneralStex.mp3
ST_6_Militaerberaterin.mp3
ST_6_SD103_Raumdock.mp3
Ich bin ja kein Insider der Synchronbranche. Deshalb verwundert mich, daß synchronisiertes Material dort offenbar nicht archiviert wird. Immer wieder liest man, daß bereits eingesprochene Passagen, die für die spätere Veröffentlichung keine Verwendung fanden, "verloren" gegangen seien und anläßlich späterer Langfassungen - zumeist mit anderen Sprechern - noch einmal neu produziert werden müssen.
Haben die Synchronfirmen kein Interesse daran oder ist es ihnen verboten, bereits eingesprochenes Material von geschnittenen und zusätzlichen Szenen selbst zu archivieren? Im digitalen Zeitalter ist das schließlich kein Platzproblem. Vom wirtschaftlichen Standpunkt aus betrachtet kann ich mir ja vorstellen, daß die Synchronfirmen lieber einen Neuauftrag für eine Nachsynchro erhalten als die zusätzlichen Szenen auf Anfrage einfach aus dem Archiv zu zaubern. Für das Publikum ist es jedoch ärgerlich.
Ich habe mal Überlegungen angestellt, wen ich so besetzt hätte, wäre die Langversion von "Die Spitze des Eisberges" tatsächlich komplett neusynchronisiert worden (obwohl auch hier eine Nachsynchro wohl ausgereicht hätte). Ich habe dabei nicht unbedingt exakte Doubles gewählt, die im direkten Vergleich nicht auffallen, mich aber trotzdem an den ursprünglichen Sprechern orientiert. Daneben habe ich noch einige alternative Vorschläge, die sich vielleicht mehr am Original orientieren oder zumindest andere Aspekte mehr hervorheben. Wichtig war mir vor allem, dass sie über eine ganze Folge gut funktionieren, alterstechnisch einigermaßen passen und eben nicht nur wie Take-Doubles rüberkommen.
Kirk (William Shatner) Gert-Günther Hoffmann Norman Matt Torsten Michaelis Spock (Leonard Nimoy) Herbert Weicker David Nathan Oliver Siebeck Sulu (George Takei) Fred Klaus Daniel Zillmann Alexander Doering Scott (James Doohan) Kurt Eugen Ludwig Marco Kröger Thomas Petruo
Mitchell (Gary Lockwood) Thomas Danneberg Johannes Berenz Dehner (Sally Kellerman) Kerstin de Ahna Ghadah Al-Akel Katrin Fröhlich Kelso (Paul Carr) Franz Rudnick Stefan Fredrich Dr. Piper (Paul Fix) Günter Sauer Axel Lutter
Vorspann (William Shatner) Holger Hagen Erich Räuker
Die Langfassung hat einen anderen Vorspann als die Sendefassung, bei der im Original ohnehin kein Text eingesprochen wurde. Im alternativen Vorspann der Langfassung gibt es jedoch auch keinen eingesprochenen Text. Tatsächlich gibt es recht wenig zusätzliches Material in der Langfassung, das in der Sendefassung nicht vorkommt.
Ah, okay. Ich kenne nur die zusätzlichen Szenen, die schon lange im Internet herumgeistern, (und die sind tatsächlich kaum mehr als nichts,) nicht die fertige Schnittfassung.
Zitat von Kirk20 im Beitrag RE: "Wem gehört Data?" LangfassungBei der Folge "Epigonen" jedoch gibt es eine neue Dialogszene von Bela Okmyx, als er und Kirk sich zum ersten mal treffen, den es in der DVD-Fassung nicht gibt. Ausgerechnet bei der dt. Tonspur ist es da am schlimmsten und die Szene ist so A-Synchron, da man ,mehr schlecht als recht, die Tonspur künstlich verlängert hat, so dass er sogar kurz mit McCoys-Stimmme spricht.
Das hat mich jetzt so interessiert, dass ich doch mal in meinen ZDFneo-Mitschnitt reingehört habe: Und siehe da, alles war synchron und synchronisiert. Lediglich ein Satz von Bela direkt vor McCoy war stark verzögert abgespielt, dass ich erst überlegte, ob das doch ein neuer Satz mit einem sehr guten Günter-Sauer-Double sein könnte. Ein Vergleich mit der (normalen) TV- und DVD-Remastered-Fassung ergab jedoch etwas anders: Bei der zweiten Auflage hatte man offenbar geschlampt und einen Satz von Bela entfernt, obwohl da wirklich nichts zu bearbeiten gewesen wäre. Da sonst auch keiner aufgepasst, ergab sich im Folgenden Asynchronität. Um das zu reparieren, wurde für die Blu-Ray- und/oder Remastered-TV-Fassung nicht etwa der fehlende Satz wieder eingesetzt, sondern der nächstfolgende viel langsamer abgespielt.
{7:17-7:28} TV-FASSUNG URSPRÜNGLICH & DVD-1-FASSUNG Bela: "Nehmen Sie das Queue, Captain. Und keine Angst: Die Jungs müssen so sein. [Umschnitt zu Bela frontal] Wissen Sie, man kann gar nicht genug aufpassen heutzutage." [Umschnitt zu McCoy frontal] McCoy: "Nachdem, was wir erlebt haben, kann ich Ihnen nur voll und ganz zustimmen."
DVD-2-FASSUNG REMASTERED Bela: "Nehmen Sie das Queue, Captain. Und keine Angst. Wissen Sie, man kann gar nicht genug aufpassen heutzutage." [Umschnitt zu Bela frontal] McCoys Stimme auf Belas Lippen: "Nachdem, was wir erlebt haben, kann ich Ihnen nur voll und ganz zustimmen." [Umschnitt zu McCoy frontal]
TV-FASSUNG REMASTERED Bela: "Nehmen Sie das Queue, Captain. Und keine Angst: Die Jungs müssen so sein. W i s s e n S i e, m a n k a n n g a r n i c h t g e n u g [Umschnitt zu Bela frontal] a u f p a s s e n h e u t z u t a g e." [Umschnitt zu McCoy frontal] McCoy: "Nachdem, was wir erlebt haben, kann ich Ihnen nur voll und ganz zustimmen."
Und man hört/sieht auf der zweiten DVD-Auflage McCoy noch mit Kirks Stimme sagen: "Hier nennt Sie jeder Boss, Mr. Okmyx." Wie auch die TNG-Blurays zeigen, hat CBS offenbar beim Ton ein Problem mit der Qualitätssicherung.
DVD-2-FASSUNG REMASTERED Bela: "Nehmen Sie das Queue, Captain. Und keine Angst. Wissen Sie, man kann gar nicht genug aufpassen heutzutage." [Umschnitt zu Bela frontal] McCoys Stimme auf Belas Lippen: "Nachdem, was wir erlebt haben, kann ich Ihnen nur voll und ganz zustimmen." [Umschnitt zu McCoy frontal]
Ja, so ist das auch auf der Blu-ray. Schon interessant, dass man sich nur bei dem französischen Ton Mühe gegeben hat, die Stelle zu "reparieren".
Heißt das also, dass da auch in den anderen Sprachfassungen ein Satz verschwunden ist? Und dass die Reparatur des deutschen Tons offenbar erst ein Werk ZDFneos ist?