In welchem Paralleluniversum lebt ihr bitte, dass ihr denkt jemand kann einen Oskarpreisträger besser spielen, als er selbst? Niemand kann Christoph Walz besser spielen als Christoph Walz. Viele von euch scheinen nicht zu verstehen, das Synchronsprechen auch etwas mit Schauspielen zu tun hat. Ihr scheint bei Übersetzungen einzig und allein danach zu gehen wessen Stimme ihr am sympathischsten findet, sonst ergibt was ihr vorschlagt, einfach keinen Sinn.
Richtig. Synchronisation ist immer nur eine Interpretation des Originals. Diese kann zwar in vielen Fällen richtig gut passen, aber besser als das Original sein?? Ich weiß nicht.
Zitat von Frischi im Beitrag #31In welchem Paralleluniversum lebt ihr bitte, dass ihr denkt jemand kann einen Oskarpreisträger besser spielen, als er selbst? Niemand kann Christoph Walz besser spielen als Christoph Walz. Viele von euch scheinen nicht zu verstehen, das Synchronsprechen auch etwas mit Schauspielen zu tun hat. Ihr scheint bei Übersetzungen einzig und allein danach zu gehen wessen Stimme ihr am sympathischsten findet, sonst ergibt was ihr vorschlagt, einfach keinen Sinn.
Ich würde das nicht unbedingt verallgemeinern. Es gibt durchaus deutsche Schauspieler, die gar nicht synchronisieren können bzw. den Drang verspüren es irgendwie anders zu machen und am Ende im Synchron eine schlechtere Leistung abliefern als vor der Kamera und dadurch ihre eigene Performance vor der Kamera negativ verfälschen.
Dazu gibt es bereits entsprechende Threads, wo sich ausführlichst mit diesem Thema beschäftigt wurde:
Zitat von Koboldsky im Beitrag #32Richtig. Synchronisation ist immer nur eine Interpretation des Originals. Diese kann zwar in vielen Fällen richtig gut passen, aber besser als das Original sein?? Ich weiß nicht.
Da wäre ich vorsichtig.
Danke! Genau so ist es. Nyan-Kun danke für die Verlinkung ich sehe mir das mal an. Bei Torben Liebrecht und anderen die genannt wurden kann ich leider nicht so mitreden, aber bei Christoph Walz? Der synchronisiert sich selbst ausgezeichnet.
Zitat von Frischi im Beitrag #31In welchem Paralleluniversum lebt ihr bitte, dass ihr denkt jemand kann einen Oskarpreisträger besser spielen, als er selbst? Niemand kann Christoph Walz besser spielen als Christoph Walz.
Maximal Christoph Waltz. So heißt der in unserem Paralleluniversum.
Zitat von Frischi im Beitrag #31 Viele von euch scheinen nicht zu verstehen, das Synchronsprechen auch etwas mit Schauspielen zu tun hat. Ihr scheint bei Übersetzungen einzig und allein danach zu gehen wessen Stimme ihr am sympathischsten findet, sonst ergibt was ihr vorschlagt, einfach keinen Sinn.
Gratuliere. Du hast den Preis für die dämlichste Mutmaßung des Tages gewonnen. Zur Belohnung darfst du dir eine scheuern.
Zitat von Koboldsky im Beitrag #32Richtig. Synchronisation ist immer nur eine Interpretation des Originals. Diese kann zwar in vielen Fällen richtig gut passen, aber besser als das Original sein?? Ich weiß nicht. Da wäre ich vorsichtig.
Ich sage nur: Gert Günther Hoffmann für George Lazenby in „Im Geheimdienst Ihrer Majestät”. Oh ja,selbstverständlich können Synchronsprecher sehr wohl besser sein als ihre Schauspieler. Vor allem, wenn sie vielleicht schon alte Hasen sind und die Leute auf der Leinwand blutige Anfänger (Panczak für Hamill im ersten „Krieg der Sterne” fiele mir da noch ein) oder einfach eine Niete. Kommt nicht allzu oft vor, aber auch gar nicht so selten. Im Threat „Wenn die Synchro das Original verbessert” dürften sich dazu bestimmt noch ein paar mehr Beispiele finden, auch wenn der meist eher auf das Buch als auf die Stimmen abzielt. Nicht, dass das alles auf Waltz zuträfe natürlich. Der soll sich mal schön selber sprechen.
Rosa Salazar - Alita - Anne Düe Christoph Waltz - Dr. Dyson Ido - Marcus Off Keean Johnson - Hugo - Sebastian Kluckert Mahershala Ali - Vector - Matti Klemm
Off-Sprecher: Frank Schaff
Schön Marcus Off wieder in einer Hauptrolle zu hören. Kann gerne so bleiben, perfekt
Warum, Marcus Off spricht immerhin deutlicher als er selbst. Rege mich jedes Mal auf wenn ich seine eigene Stimme höre. Diese unsaubere, unklare Aussprache. Das reisst mich jedesmal aus dem Film. Die anderen Sprecher in den Filmen sprechen sauber, klar und verständlich. Nur er klingt übertrieben gesagt wie eine Hobby-Sprecher.
Marcus Off klingt zwar als Ersatz ganz gut, zumindest deutlich passender als Udo Schenk. Waltz auf Waltz will ich aber trotzdem nicht missen. Für mich bildet er eine Einheit zu seiner Erstinterpretation, die er auf englisch darbieten durfte. Klar ist er nicht ganz so sauber und glatt in der Aussprache wie die Synchronprofis, aber das macht ihn ja auch so authentisch. In "Django Unchained" fand ich ihn ganz gut. Man muss auch bedenken, dass er auf englisch auch nicht viel anders klingt als wenn er deutsch spricht. Lediglich, dass er hinterm Mikro gerne dazu neigt es mit seiner distinguierten Sprechweise zu übertreiben kann man mal darüber streiten, aber das verbuche ich eher als eine Waltzsche Eigenart.
Negativ sind mir seine Selbstsynchros nie aufgefallen, da ich genau diese Art immer mit Waltz verbinde. Da gibt es deutlich schlimmere Selbstsynchro-Kandidaten.
Bin mir übrigens ziemlich sicher, dass Waltz sich auch hier wieder selbst synchronisieren wird, da das schon ein größerer Kinofilm sein wird und er auch eine größere Rolle spielt. Hat er bis jetzt immer so durchgezogen und da Waltz Stimme und Sprechweise sehr markant sind und der deutschsprachige Zuschauer dies gewohnt ist wird man sich entsprechend um ihn bemühen.
Wobei ich als Christoph Waltz fast Lust hätte, den Kollegen im fertigen Film zu hören. Es nimmt ihm selbst ja nichts. Und ein Spaß wäre es schon. Zudem mag er zwar bei uns Normalos als Exzentriker verschrien sein, soll doch aber intern ein feiner Kerl sein. Wer weiß?
Zitat von WB2017 im Beitrag #42 Die anderen Sprecher in den Filmen sprechen sauber, klar und verständlich.
Er hat halt einen österreichischen Akzent. Sein MARKENZEICHEN. Auch laut der IMDb ist einer seiner Markenzeichen sein "Smooth Austrian accent". Gerade deswegen liebt man ihn ja zuzuhören. Hinzu kommen seine sonderbaren Gestiken, wenn er Geschichten erzählt. Synchronsprecher sprechen halt Hochdeutsch mit einem kleinen oder großen Schuss an Synchronton. Ich bin mir sicher, dass er es abtrainieren könnte, aber warum?
EDIT: Auch ich kann mir Off als guten Ersatz vorstellen.