Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden  

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 117 Antworten
und wurde 9.601 mal aufgerufen
 Spielfilme aktuell
Seiten 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8
Dubber der Weiße


Beiträge: 4.030

02.04.2019 19:07
#46 RE: Avengers: Endgame (2019) Zitat · antworten

Trailer 4 wurde in der Version evtl. vom Kunden als FKS 6-Version gewünscht, ohne jede Anspielung auf den Tod oder tatsächliche "Härte".
So 'ne Art Schlümpfe-Version.

Wird im Hauptfilm alles passen. Locker bleiben.


WB2017



Beiträge: 4.783

02.04.2019 19:08
#47 RE: Avengers: Endgame (2019) Zitat · antworten

Zitat von Brian Drummond im Beitrag #45
Für mich klingt es so, als hätten die keinen O-Ton gehabt. Was Norman Matt da auch spielt am Anfang hat NULL mit dem zu tun, was Ruffalo da macht.

Stellt sich aber auch die Frage WIESO für einen TV Spot nicht? Für einen Trailer ja, einen TV Spot nein??
Woher kommt eig. Tonys Text? Im Original vollkommen anders.

WB2017



Beiträge: 4.783

05.04.2019 17:07
#48 RE: Avengers: Endgame (2019) Zitat · antworten

Featurette 1 - DE:


Robert Downey Jr. - Ole Pfennig [Voice-Over]
Karen Gillan - Nebula - Rubina Nath
Chadwick Boseman - T'Challa / Black Panther - Tobias Schmidt
Tom Holland - Peter Parker / Spider-Man - Christian Zeiger
Paul Bettany - Vision - Frank Schaff
Chris Evans - ?? [Voice-Over]
Chris Hemsworth - Claus-Peter Damitz [Voice-Over]
Scarlett Johansson - Angela Wiederhut [Voice-Over]
Benedict Cumberbatch - Dr. Stephen Strange - Sascha Rotermund
Kevin Feige - Claus-Peter Damitz [Voice-Over]
Robert Downey Jr. - Tony Stark / Iron Man - Tobias Meister
Chris Hemsworth - Thor Odinson - Tommy Morgenstern

Off-Sprecher: Christoph Jablonka


hudemx


Beiträge: 6.318

05.04.2019 18:26
#49 RE: Avengers: Endgame (2019) Zitat · antworten

Denke nicht das das Tobias Schmidt auf dem Chris Evans Voice-Over ist, das Voice-Over für das Featurette enstandt hörbar in München und da wird man Schmidt sicher nicht extra eingeflogen haben - wüsste jetzt aber auch nicht wer das ist, VanToby ne Idee?

Hemsworth und Feige haben Claus-Peter Damitz als Voice-Over Sprecher und Johansson ihre Angela Wiederhut.


WasGehtSieDasAn



Beiträge: 2.630

05.04.2019 19:06
#50 RE: Avengers: Endgame (2019) Zitat · antworten

Zitat von hudemx im Beitrag #49
Denke nicht das das Tobias Schmidt auf dem Chris Evans Voice-Over ist, das Voice-Over für das Featurette enstandt hörbar in München und da wird man Schmidt sicher nicht extra eingeflogen haben[...]

Könnte das Leonard Hohm sein?

WB2017



Beiträge: 4.783

08.04.2019 19:27
#51 RE: Avengers: Endgame (2019) Zitat · antworten

Wie wird "son of a bitch" wohl übersetzt?

Zitat von Dubber der Weiße im Beitrag #46
[...] ohne jede Anspielung auf [...] tatsächliche "Härte"
Wird im Hauptfilm alles passen. Locker bleiben.

Dann hoffe ich mal mit dem korrekten Begriff. Zeigt ja die Wut die Cap in sich trägt.


Maestro1


Beiträge: 794

08.04.2019 19:51
#52 RE: Avengers: Endgame (2019) Zitat · antworten

Was schwebt Dir durch den Kopf? Ich verstehe nicht, warum es in den Vereinigten Staaten in Ordnung ist, dass die Charaktere "Son of a bitch" sagen, aber in Europa hingegen alles umgeändert wird.

WB2017



Beiträge: 4.783

08.04.2019 20:24
#53 RE: Avengers: Endgame (2019) Zitat · antworten

Zitat von Maestro1 im Beitrag #52
Was schwebt Dir durch den Kopf? Ich verstehe nicht, warum es in den Vereinigten Staaten in Ordnung ist, dass die Charaktere "Son of a bitch" sagen, aber in Europa hingegen alles umgeändert wird.

Das was es bedeutet: Hurensohn.
Alles andere würde seinen Wut, den er im Original hat, abschwächen.
Im Original mit „son of a bitch“ bekam er auch ein PG-13, dann sollte mit der korrekten Übersetzung auch ein FSK 12 drinliegen.
Da es ja auch deutlich jüngere Kinder gibt die Hurensohn sagen bzw. austeilen.

Maestro1


Beiträge: 794

08.04.2019 21:58
#54 RE: Avengers: Endgame (2019) Zitat · antworten

Vielleicht könnte man es noch mit "Penner" übersetzen. Klingt nicht zu pejorativ und nicht vulgär wie Hurensohn, aber dennoch würde es einen Unterschied machen. Ich vermute die Supervisorin wird sowieso daraus "Mistkerl" machen.


Knew-King



Beiträge: 5.780

08.04.2019 22:09
#55 RE: Avengers: Endgame (2019) Zitat · antworten

Son of a bitch ungleich Hurensohn. Ganz andere kulturelle Verwendung.


Brian Drummond


Beiträge: 2.895

08.04.2019 22:57
#56 RE: Avengers: Endgame (2019) Zitat · antworten

Richtig. Genau wie die ganzen Fucks, Motherfucker, Bastard und Co..


dlh


Beiträge: 11.848

08.04.2019 23:06
#57 RE: Avengers: Endgame (2019) Zitat · antworten

Zitat von WB2017 im Beitrag #53
Zitat von Maestro1 im Beitrag #52
Was schwebt Dir durch den Kopf? Ich verstehe nicht, warum es in den Vereinigten Staaten in Ordnung ist, dass die Charaktere "Son of a bitch" sagen, aber in Europa hingegen alles umgeändert wird.

Das was es bedeutet: Hundesohn.

Passt das in dem Kontext? Ich weiß es nicht.


Vielen Dank für Ergänzungen, Korrekturen und sonstige Informationen.
"Alles, was Sie wissen müssen, finden Sie dort. Im Kopf dieses Mannes." (Michael Telloke in "MillenniuM")

8149



Beiträge: 4.687

09.04.2019 07:08
#58 RE: Avengers: Endgame (2019) Zitat · antworten

Das bitch bedeutet in der Wortreihenfolge quasi Hündin. Ein Hundesohn würde eher als Übersetzung passen.
Wie auch immer, kommt wegen des Labials sowieso kaum durch den Lippensynchrontest, wenns alleinsteht.
Er muss einfach irgendein dt. Schimpfwort sagen.

hartiCM


Beiträge: 721

09.04.2019 08:14
#59 RE: Avengers: Endgame (2019) Zitat · antworten

Mistschwein schlag ich mal vor.


Wolf: "Vielleicht können wir Sie ja irgendwo absetzen. Wo wohnen Sie?"
Vega: "Redondo."
Jules: "Inglewood"
Wolf: "Ich - ich habe eine Vision. Ich sehe eine...eine Taxifahrt! Macht das ihr weg kommt, Freunde!"
Christian Brückner, Thomas Danneberg und Helmut Krauss in Pulp Fiction

JokerImpostor



Beiträge: 261

09.04.2019 12:56
#60 RE: Avengers: Endgame (2019) Zitat · antworten

Es wird hundertprozentig "Schnappen wir uns den Mistkerl" werden.

Seiten 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz