Ich bin mal frühere TV-Programme durchgegangen. Es gab noch eine Ausstrahlung auf RTL ab 23.02.1997. Es liefen jeden Sonntag zwei Episoden ab 6:40 Uhr, angekündigt waren 24 Episoden. Episodentitel standen so gut wie nie dabei, aber die Titel vom 30.03.1997 konnte ich herausfinden: "Der verrückte Großvater" und "Der fliegende Hund". Es waren also keine Wiederholungen von Staffel 2 oder 3. Vom Inhalt und vom Ausstrahlungsdatum würden die Titel zu "A Visit From Grandpa" und "Astro's Top Secret" passen.
Da das andere Titel sind als die in den Berliner Bildmaster, denke ich, dass RTL damals die komplette erste Staffel in der Münchner Fassung zeigte. Vielleicht hat ja noch jemand Programmzeitschriften aus der Zeit und kann noch weitere Episodentitel herausfinden.
Wow! Danke für den Tipp!!! Leider hat die von mir gesammelte HÖRZU keine Titel angegeben. Es stand auch kein Vermerk: (Wh.) dort, d. h. es könnten tatsächlich hier die Folgen der 1. Season erstmals in neuer (Münchner) Synchro durchgelaufen sein. Aber wenn die Berliner-Synchro auch Mitte der 1990er Jahre entstand?? Wie hängt das zusammen??
Aber so hätten wir schon mal die Daten zu den Folgen der 1. Staffel auf RTL:
So., 23.02.1997 - 06:40 Uhr: Folge 1 So., 23.02.1997 - 07:05 Uhr: Folge 2 So., 02.03.1997 - 06:45 Uhr: Folge 3 So., 02.03.1997 - 07:10 Uhr: Folge 4 So., 09.03.1997 - 06:45 Uhr: Folge 5 So., 09.03.1997 - 07:10 Uhr: Folge 6 So., 16.03.1997 - 06:45 Uhr: Folge 7 So., 16.03.1997 - 07:10 Uhr: Folge 8 So., 23.03.1997 - 06:40 Uhr: Folge 9 So., 23.03.1997 - 07:05 Uhr: Folge 10 So., 30.03.1997 - 06:50 Uhr: Folge 11: Der verrückte Großvater So., 30.03.1997 - 07:15 Uhr: Folge 12: Der fliegende Hund So., 06.04.1997 - 06:50 Uhr: Folge 13 So., 06.04.1997 - 07:12 Uhr: Folge 14 So., 13.04.1997 - 06:50 Uhr: Folge 15 So., 13.04.1997 - 07:12 Uhr: Folge 16 So., 20.04.1997 - 06:50 Uhr: Folge 17 So., 20.04.1997 - 07:12 Uhr: Folge 18 So., 27.04.1997 - 06:45 Uhr: Folge 19 So., 27.04.1997 - 07:10 Uhr: Folge 20 So., 04.05.1997 - 06:45 Uhr: Folge 21 So., 04.05.1997 - 07:10 Uhr: Folge 22 So., 11.05.1997 - 06:45 Uhr: Folge 23 So., 11.05.1997 - 07:10 Uhr: Folge 24
So., 18.05.1997 - 06:45 Uhr: Folge 1 (Wh.) So., 18.05.1997 - 07:10 Uhr: Folge 2 (Wh.) So., 25.05.1997 - 06:45 Uhr: Folge 3 (Wh.) So., 25.05.1997 - 07:10 Uhr: Folge 4 (Wh.) bis So., 03.08.1997 wurden alle 24 gesendeten Episoden noch einmal wiederholt (je 2 x sonntags ohne Unterbrechung), dann war Schluss.
@stefanb3000: Darf ich fragen, welche Programmzeitschrift Du durchforstet hast? ;-)
Zitat von Griz im Beitrag #152@stefanb3000: Darf ich fragen, welche Programmzeitschrift Du durchforstet hast? ;-)
Auf die Ausstrahlung aufmerksam wurde ich durch die Suche der Seite http://tvprogramme.shoutwiki.com. Da gab es aber nur einzelne Einträge ohne Episodentitel. Ich habe das nur näher verfolgt, weil die Ausstrahlung auf wunschliste.de/fernsehserien.de nicht gelistet war. Die Infos, die ich hatte, stammen aus dem Online-Archiv des Hamburger Abendblatts (https://www.abendblatt.de/archiv/). Das ist aber leider unvollständig und auch nicht wirklich detailliert. Du brauchst da für die Ausstrahlung auch nicht weiter zu schauen, da gab es keine weiteren brauchbaren Infos, auch nicht an den Wiederholungsterminen. Ansonsten habe ich noch in den Zeitschriften Funkuhr und Gong geschaut. Da sind die Zeichentrickserien aber so klein beschrieben, dass das auch nichts brachte.
Also fassen wir zusammen. Aufgrund der unterschiedlichen Episodentitel gehe ich jetzt davon aus, dass die Münchener Synchro die ist, die (gekürzt) 1997 bei RTL lief. Ich gehe sogar davon aus, dass alle 24 Folgen in dieser Version existieren oder existiert haben. Die Berliner Synchro scheint ja auf ungekürztem Material gemacht worden zu sein und auch da gehe ich davon aus, dass alle 24 Folgen bearbeitet wurden. Für Boomerang scheint man nun einfach ins Regal gegriffen und genommen zu haben, was man gerade gefunden hat. Da ja die Berliner Folgen dort auch englische (bzw. gar keine) Episodeneinblendungen hatten, wurde wohl eh US-Material benutzt und aus irgendwelchen Gründen hat man dann drei Folgen nachträglich gekürzt. Vielleicht hatte man kein ungekürztes Material für die drei Folgen griffbereit? Interessant ist aber, dass in den Programmhinweisen für alle Folgen der Berliner Titel angegeben wurde, auch wenn München gesendet wurde, also muss es zumindest eine Datenbank der deutschen Titel geben, aus der man sich bedient hat, eingeblendet wurde ja nix. Und RTL hat sich vielleicht mangels eingeblendeter Titel eigene ausgedacht? Who knows… Bei Boomerang ist eh alles komisch, die haben manchmal eh unterschiedliches Material gemischt. Bei fünf Folgen der 2. Staffel haben sie es sogar geschafft, das Material nach der PAL-Wandlung mit Speed-up, nochmal mit einem Speed-Up zu versehen, die Folgen hatten dann hier Micky Maus Stimmen. Dafür hat man dann insgesamt drei Folgen (2 von Staffel 1 und eine von Staffel 2) ganz unter den Tisch fallen lassen, was mich nicht wundert, bei Familie Feuerstein hat man ja auch nur eine wirre Auswahl gezeigt. Tele 5 scheint ja nun die bestmögliche Version zu wählen, evtl. ist einfach die Folge 3 aus Berlin verschollen oder man hat sich vergriffen. Ich gehe eher von ersterem aus. Wenn in einem Archiv alle Folgen mit zwei Fassungen vorliegen, kann man sich beispielsweise im Rahmen einer Digitalisierung ja mal verhauen, die Bänder wandern dann eh in die Tonne und Tele 5 sendet jetzt wohl das, was noch an bestmöglichem Material vorliegt, aber das ist alles Spekulatius. Ich schreibe zwar selten was im Forum, aber ich wollte auch mal meine Gedanken rauslassen :-)
Ich denke auch, dass es von beiden Synchros alle Folgen der ersten Staffel gibt oder gab. Die Frage ist eher, warum es überhaupt zwei verschiedene gibt. Da die neueren Folgen ab Ende 1995 auf SAT.1 wiederholt wurden, war vielleicht nicht ganz klar, wer die Rechte an der ersten Staffel hatte und beide Sendergruppen gaben unabhängig voneinander eine Synchronisation in Auftrag.
Ich bin mir nicht sicher, ob die Kürzungen wirklich schon bei der RTL-Bearbeitung entstanden sind. Ich hatte früher (als Boomerang noch ältere Serien zeigte) im Netz auch von anderen Serien gelesen, die dort gekürzt gezeigt wurden und zuvor noch ungekürzt auf anderen Sendern liefen. Wahrscheinlich haben die einfach eine gekürzte englische Version bekommen und den erstbesten deutschen Ton darauf angepasst, den sie gefunden haben.
Bei den Staffeln 2 und 3 existieren auch deutsche Bildmaster (Serientitel und Episodentitel, zur Synchronisation steht nichts im Abspann), die bei Boomerang nicht verwendet wurden. Allerdings kann es auch sein, dass die erst durch die Wiederholungen auf den Sendern der ehemaligen Kirch-Gruppe entstanden sind. Die Episodentitel der beiden Staffeln werden zusätzlich vorgelesen, was ich jetzt nicht so alltäglich finde. Also vielleicht gab es wirklich keine deutschen Einblendungen bei den RTL-Ausstrahlungen.
Die erste Staffel hatte im Original eigentlich auch keine eingeblendeten Titel. Die wurden erst bei späteren Wiederholungen hinzugefügt, damit die Episoden besser zu den neuen Folgen passten. Bei den neuen HD-Abtastungen in den USA wurden diese nicht wieder eingefügt.
Zitat von BossonHH im Beitrag #157Bei RTL gab es keine Deutschen Titeleinblendungen bei den Staffeln 2 und 3, deswegen vermutlich auch das Vorlesen des Titels.
Waren dann die Folgen der 2. und 3. Staffel mit Deutschen Titeleinblendung das erste mal bei Junior zu sehen?
Wenn die Folgen da deutsche Titeleinblendungen hatten, dann entweder da oder 1995 schon bei SAT.1, aber dafür bräuchte man wohl eine Aufnahme. Dagegen spricht aber ein YouTube-Video von einer Aufzeichnung von Kabel 1 (wohl von 2004), dort gibt es zwar den deutschen Serientitel (mit anderer Schriftart von „Die“ als bei Tele 5), aber nach vor vor englische Titeleinblendung. Da es sich um ein Junior-Fenster gehandelt hat, dürften das die gleichen Master sein. Also kamen die deutschen Titel wohl doch noch später… …und da bleibt dann eigentlich nichts, denn dann sendete nur noch Boomerang die Serie in bekannter Variante. Bleibt nur noch die Frage, ob der Stream von Staffel 3 bei Amazon Video somit die erste deutsche Veröffentlichung mit deutschen Titeleinblendungen war und seit wann die Folgen dort zum Kauf angeboten werden, den Rezensionen nach seit mindestens 2015.
Für die Ausstrahlung von Folge 25 wurde offensichtlich ein englisches Bildmaster verwendet. Das ist an sich ja auch nichts Schlimmes, was mich aber doch störte, war, dass das "The" im Vorspann definitiv mit dem Computer durch "Die" ersetzt wurde. Des Weiteren wirkte das Bild verwaschener als bei den vorherigen Folgen. Was mich noch verwirrt hat, war, dass der Folgentitel von 2 Stimmen gleichzeitig vorgelesen wurde, eine weiblich, eine männlich. Übrigens ist euch aufgefallen, dass bei den Michael-Pan-Folgen (Deutsches Bildmaster) andere Sänger im Vorspann zu hören sind als bei der (gesendeten) Hoegel und der von Hauff-Folge (Englisches Bildmaster)? Kurios, kurios.
... das mit den vorgelesenen dt. Episodentitel (bei der engl. Episodentiteleinblendung) kannte ich nicht anders, dies war bei den BOOMERANG-Folgen auch so.
Das mit den unterschiedlichen Vorspännen ist einfach erklärt. Für die gekürzten Syndicated-Ausstrahlungen der ersten Staffel wurde der Vorspann der zweiten Staffel benutzt. Dieser wurde komplett neu eingespielt, auch die Animation leicht überarbeitet. Er läuft auch etwa eine Sekunde länger als das Original. Die Folgen haben in der Fassung dann auch einen an die zweite Staffel angepassten Abspann, warum der allerdings bei Boomerang fast ausschließlich wieder durch die Original-Variante ersetzt wurde, verstehe ich bis heute nicht. Da wurde viel gebastelt.