Wenn eine KI die japanische Sprachmelodie 1-zu-1 in die deutsche Sprache überträgt kommt sowas dabei heraus. Ich bezweifle auch nicht, dass es eines Tages richtig ausgereift wird, aber das hat mich jetzt auch nicht aus den Socken gehauen. Weder vom Klang noch von der Übersetzung her.
Liebe Leute, ich glaube nicht, dass uns diese Entwicklung Angst machen sollte. Trotz Trickfilm und CGI gibt es nach wie vor Filme mit echten Schauspielern. Und trotz Filmen gibt es noch Theater. KI-Synchron wird ihren Platz finden. Aber ich glaube nicht, dass dass Leute, die mehrere Millionen in einen Blockbuster investieren bei der Lokalisierung so sehr kneifen, dass kein Budget mehr für vernünftige Übersetzungen und Synchronisation mehr übrig sein wird. Glauben heißt natürlich nicht wissen - letztendlich wird der Markt, also der Zuschauer entscheiden.
Für mich war bei dem jungen Japaner eine denzente Schweizer Färbung zu hören! Auf deutsch klingt er viel langsamer und stockender als im japanischen O-Ton, wo er recht schnell und flüssig spricht. "schollleben klingt nach italienischem (oder einem slawischen Akzent:D). Sonst höre ich persönlich kann in der DF keine charakreristisch japanische Sprachmelodie - anders als im Original - erkennen. Für mich hört sich in der deutschen Sprachversion seine Redeweise wie gewisse Vorträge von diversen Vertretern evangelikaler/freikirchlicher Bewegungen an (in die ich früher mal kurz reingezappt und mit denen ich sonst eigentlich nicht viel am Hut habe)!
Zitat von Voice0815 im Beitrag #92Aber ich glaube nicht, dass dass Leute, die mehrere Millionen in einen Blockbuster investieren bei der Lokalisierung so sehr kneifen, dass kein Budget mehr für vernünftige Übersetzungen und Synchronisation mehr übrig sein wird. Glauben heißt natürlich nicht wissen - letztendlich wird der Markt, also der Zuschauer entscheiden.
Ich erinnere mich dunkel an ein Interview mit einem größeren Sprecher, wo für das Catering eines großen Kinofilms am Set mehr Geld ausgegeben wurde als für die eigentliche Synchro. Denke an sich auch, dass man bei Synchros ganz großer Kinofilme noch etwas mehr investiert. Ansonsten wurde bei Synchronproduktionen von Auftraggebern doch immer gerne mal geknausert, sodass die Synchronstudios das beste aus den wenigen Mitteln rausholen mussten. Wenn KI-Synchros ausgereift genug sind und günstiger sind als klassische Synchronproduktionen bin ich mir recht sicher, dass sie in der Breite zum Einsatz kommen werden.
Zitat von Voice0815 im Beitrag #92Aber ich glaube nicht, dass dass Leute, die mehrere Millionen in einen Blockbuster investieren bei der Lokalisierung so sehr kneifen, dass kein Budget mehr für vernünftige Übersetzungen und Synchronisation mehr übrig sein wird. Glauben heißt natürlich nicht wissen - letztendlich wird der Markt, also der Zuschauer entscheiden.
Ich erinnere mich dunkel an ein Interview mit einem größeren Sprecher, wo für das Catering eines großen Kinofilms am Set mehr Geld ausgegeben wurde als für die eigentliche Synchro. Denke an sich auch, dass man bei Synchros ganz großer Kinofilme noch etwas mehr investiert. Ansonsten wurde bei Synchronproduktionen von Auftraggebern doch immer gerne mal geknausert, sodass die Synchronstudios das beste aus den wenigen Mitteln rausholen mussten. Wenn KI-Synchros ausgereift genug sind und günstiger sind als klassische Synchronproduktionen bin ich mir recht sicher, dass sie in der Breite zum Einsatz kommen werden.
Ich glaube, das war eine Anekdote von Charles Rettinghaus, bei dem Jean-Claude van Damme sinngemäß zu ihm meinte: »Muss cool sein mich zu synchronisieren und dafür Geld zu kriegen!«, woraufhin Herr Rettinghaus nur auf das Essen verwies und meinte, dass das seine Gage übersteigen würde. Wenn ich mich recht erinnere, hat sich van Damme tatsächlich dafür eingesetzt, dass Charles Rettinghaus eine höhere Gage für seine Einsätze auf Jean-Claude van Damme bekommt. Cooler Typ!
Wenn man bedenkt, was da teils für Marketing rausgehauen wird, ist das Synchrobudget wirklich traurig. Aktuell geht man davon aus, dass das Marketingbudget bei großen Blockbustern ca. 50% der Produktionskosten sind, da sprechen wir also heutzutage von um die 100 Millionen USD. Da ist es lächerlich, dass die Synchronsprecher halt nur einen Hungerlohn bekommen. Die sind da im Grunde im gleichen Boot wie die Autoren, die deswegen in den USA gestreikt hatten. Viele sehen die Mehrwerte nicht, aber die Kosten. Marketing wird dagegen von echten Profis gemacht, die wissen, wie sie ihre Zahlen verkauft bekommen, deswegen steigt deren Budget auch immer mehr. Promisynchros werden ja auch normalerweise aus dem Marketingtopf bezahlt, für den Hungerlohn eines normalen Synchronschauspielers bekommt man keinen angesagten Influencer, außer vielleicht der meint der kann das wirklich. ;)
Der neue Teaser zur neuen Pumuckl-Serie. Die KI klingt zum Glück ja gar nicht mal so gut.
Gut zu hören ab 0.15 sek. "Die allerhöckste Niederträchtigkeit". Gut, dass dieser Kabarettist die chs-Regel nicht wie Profi-Sprecher beherrscht und einen Dialekteinschlag hat, kann man ihm nicht mal so sehr verübeln. Der "Regie" dann aber dafür umso mehr, dass sie das so gekauft hat. Oder buggt die KI da einfach rum?
Und den Text ganz am Ende versteht man einfach nicht richtig. Wenn das nicht mal der Nuschelmuckl wird!
Klingt schon sehr abgehackt und zusammengestückelt. Kann man von Glück nur sagen, dass es schlecht klingt. Generell ne Schande dort KI einzusetzen. Wenn das das Niveau für KI Synchron ist, dann ist es ja nicht so schlimm aktuell. Find nicht, dass Clarin so eine schlecht klingende Performance verdient hat.......
Also ich hab das jetzt mehreren Leuten vorgespielt und alle fanden es gut und haben nichts dergleichen bemerkt. Ich glaub, hier meckern vor allem die Leute, die vorher schon wussten, dass da mit KI gearbeitet wird.
So unterscheiden sich die Wahrnehmungen. Es gibt KI Videos die ich gehört habe, die wesentlich flüssiger klangen, das hier klingt wirklich sehr zusammengestückelt.
Man mag von Egger auf Arnie oder TNW auf Hanks halten was man will, aber DAS HIER klingt NICHT besser! Egger mag fernab der Terminator-Modis stark an seine Grenzen kommen und TNW etwas chargierend klingen. Aber sie klingen noch immer nach Menschen. Die Pumuckl-KI klingt künstlich und nicht menschlich. Okay - ist ja auch ein Kobold ;) Clarin war aber keiner!
Und auch wenn die Leute "nichts dergleichen bemerkt" haben - es ist unbestreitbar, dass man manches schlichtweg nicht richtig versteht und es falsch "ausgesprochen" ist.