@BLUEANGEL X Das ist so einfach gesagt. Netflix macht offenbar über 30% vom deutschen Synchronmarkt aus. Das kann man nicht so einfach kompensieren. Sicherlich wird es Sprecher geben, die einfach darauf verzichten können, aber nicht jeder Sprecher kann sich das leisten. Und bei den Studios ist es nicht anders. Einfach so einen Auftraggeber zu boykottieren ist auch nicht so einfach. Und soweit man mitbekommt haben die FFS, VSI usw. starre Vorgaben von Netflix und müssen ein bestimmtes Ziel an Projekten liefern. Und wenn diese die Vorgaben nicht erfüllen dann besteht womöglich die Gefahr aussortiert zu werden. Und laut gewissen Sprechern zahlt Netflix sehr gut.
Leider wurde der Sprechercast ausgetauscht und die zweite Staffel in Berlin bearbeitet. Der Grund dürfte sein, dass die neue Staffel aufgrund des Streiks in München nicht bearbeitet werden konnte und sich in Berlin ein Alternativ-Cast gefunden hat.
Damit dürfte „Clans“ der erste veröffentlichte fortgesetzte Netflix-Titel sein, bei dem im Zuge des Streiks der Cast ausgewechselt wurde.
Schade, dass sich die Berliner hier gegenüber den Münchnern nicht solidarisch gezeigt haben, während das bei Berliner Fortsetzungstiteln anders aussieht.
Die Trailer Synchro von „Bandi“ klingt richtig schlecht. Keine Ahnung wo die gemacht wurde, ich erkenne keinen der Sprecher. Es wurde ein Kind nicht synchronisiert (wtf). Hab mal ins Englische und Italienische geswitcht, da ist es gedubbt. https://www.netflix.com/de/title/81646407
Es liegt wohl eher daran, dass die Sprecher alle relativ unerfahren wirken. Tessmann, Heike Schroetter und auch der eine Satz von Sebastian Fitzner klingen noch am besten. Dürfte dann wahrscheinlich auch schon unter den neuen Verträgen laufen.
Abseits davon, darf wohl Sebastian Fitzner jetzt alle Rollen bei Netflix seiner Altersklasse übernehmen.
Bei vielen ist es schon sehr bitter, aber mich haben bisher die wenigsten Namen wirklich überrascht. Das sind entweder Leute, bei denen ich sie absolut so eingeschätzt habe, oder viele ehemalige Synchronkinder, die das wirklich nur als Job sehen. In diese Kategorien fallen hier auch ein Tessmann und Fitzner.
Zitat von Ferris 111 im Beitrag #229Es wurde ein Kind nicht synchronisiert (wtf).
@Ferris 111. Beim Kind wurden die Synchro-Takes scheinbar nicht vergessen. Laut den französischen Untertiteln [CC] spricht er in der Szene Spanisch, was im Deutschen wohl im O-Ton belassen wurde, um die Sprachbarriere beizubehalten.
Zugegebenermaßen klingt allerdings nur der erste Teil des Satzes nach Spanisch, während das letzte Wort (vermutlich unbeabsichtigt) eher französisch ausgesprochen wirkt.