In "Bates Motel", Staffel 4, Folge 2 sieht und hört man Bing Crosby und Bob Hope mit ihrem Song "Chicago Style" aus dem Film "Der Weg nach Bali" (Road to Bali, 1952; Regie: Hal Walker) als der Film auf einem Laptop läuft, während Norma Bates durch das düstere Haus geistert und nach ihrem Sohn sucht. Leider verwendete man hier nicht die BSG-Kinosynchro von 1953 mit Paul Klinger und Georg Thomalla sondern beließ die Filmausschnitte im Original. Das ist natürlich immer noch besser, als wenn man den deutschen Ton von der Direct-to-Video-Synchro des Public-Domain-Filmes verwendet hätte. So ergibt sich in der deutschen Fassung eine kleine Randnotiz: Norma und Norman Bates, die gerne alte Hollywood-Klassiker auf dem Notebook im Bett zusammen anschauen, sind O-Ton-Gucker...
In "Spur in den Tod 2/The Stepfather" ist in einer Szene ein Ausschnitt aus der Serie "Mister Ed" zu hören. Der Protagonist hat dort die Stimme von Gernot Duda, Alan Young die von Walter von Hauff. Die ARD-Synchro mit Helmut Krauss und Wolfgang Ziffer dürfte zu dieser Zeit aber noch nicht existiert haben.
Zitat von berti im Beitrag #245In "Spur in den Tod 2/The Stepfather" ist in einer Szene ein Ausschnitt aus der Serie "Mister Ed" zu hören. Der Protagonist hat dort die Stimme von Gernot Duda, Alan Young die von Walter von Hauff. Die ARD-Synchro mit Helmut Krauss und Wolfgang Ziffer dürfte zu dieser Zeit aber noch nicht existiert haben.
Vermutlich gab es bereits eine ARD-Synchro, aber höchstwahrscheinlich nicht mit Ziffer und Krauss, denn die wäre aus den 60ern. Du meintest sicher die Sat.1-Synchro.
Natürlich meine ich die. Da die ARD-Ausstrahlungen bei der Synchronisation des Films schon lange zurücklagen sah man wahrscheinlich keinen Grund, auf diese Version zurückzugreifen (falls sie überhaupt greifbar gewesen wäre). Und da es nur ein kurzer Ausschnitt ist, wäre es zu umständlich gewesen, diese Szene herauszusuchen.
In Hawaii Five-O, Staffel 7, Episode 10 schauen sich Scott Scaan (Danny Williams) und Missy Peregrym (spielt die Schwester von Danny) "Ein ausgekochtes Schlitzohr". Erfreulicherweise hört man die original deutsche Synchro
In "The Killing of a Sacred Deer" gibt es einige Ausschnitte aus "Und täglich grüßt das Murmeltier" zu sehen. Zu hören ist die Originalsynchro mit Elsholtz, Möckel und Co.
Wurde "Der rosarote Panther wird gejagt" hier tatsächlich noch nicht genannt? In der zweiten Hälfte und im Abstand sind diverse Ausschnitte (teilweise auch längere Dialogszenen) aus den fünf vorherigen Filmen zu sehen, die neu synchronisiert wurden, und zwar allesamt mit neuer Besetzung (was sich durch die der Rahmenhandlung ergab) und teilweise stark abweichender Übersetzung bei den Dialogen.
Zitat von berti im Beitrag #250Wurde "Der rosarote Panther wird gejagt" hier tatsächlich noch nicht genannt?
Ich glaube, das liegt daran, dass dein Beispiel nicht so recht den stillschweigenden Suchkriterien dieses Threads entspricht. Bislang waren alle Beiträger wahrscheinlich davon ausgegangen, dass das zitierte Werk im zitierenden Werk irgendwie medial gerahmt sein müsse: dass die zitierten Stellen also entweder im Kino, TV, Video etc. laufen, ihr fiktionaler Charakter somit von den Figuren des zitierenden Werks auch so verstanden werden. Bei DER ROSAROTE PANTHER WIRD GEJAGT ist dies aber doch gar nicht der Fall - hier wurden doch einfach bereits verwendete und herausgeschnittene Szenen zusammenmontiert.
Die zuvor geschnittenen Szenen (in der ersten Filmhälfte) rechne ich selbstverständlich nicht dazu, weil zu diesen logischerweise keine Synchro vorlag. Bei den Ausschnitten aus den Filmen von 1963-78 war es dagegen der Fall. Mir fällt gerade kein Film ein, in dem so ausführliche Rückblenden zu gleich mehreren Werken verwendet wurden.
Fast jede lang laufende Serie hat (mindestens) eine Sparfolge, die aus Ausschnitten alter Folgen zusammen gesetzt wurde - naturgemäß kommt das in Filmen so nicht vor. Ausnahme: Filme, die von vornherein darauf angelegt sind ("Die Herausforderung des Herkules", in dem zahlreiche Szenen aus "Herkules erobert Atlantis" und "Herakles gegen Vampire" wieder verwendet wurden). Aber als "Meta" würde ich das nicht bezeichnen, ebensowenig wie die Szenen aus "Der rosarote Panther wird gejagt", denn der Begriff "Synchronisation in Synchronisation" setzt voraus, dass das Thema Synchro mindestens indirekt einbezogen ist - also dass Filmausschnitte als solche auch gezeigt werden und nicht als Teil der Handlung. Würden alle diese Ausschnitte in einer Fernsehsendung zu Ehren Closeaus gezeigt, die wiederum Teil der Handlung wäre, so wäre das eine andere Situation.
Zitat von Stefan der DEFA-Fan im Beitrag #254Würden alle diese Ausschnitte in einer Fernsehsendung zu Ehren Closeaus gezeigt, die wiederum Teil der Handlung wäre, so wäre das eine andere Situation.
Eine solche Sendung hat die recherchierende Fernsehjournalistin durchaus im Sinn. Und jenseits davon ist der Film an sich als Hommage an die Figur des Clouseau und ihre Interpretation durch Peter Sellers angelegt, Letzterem ist das Werk ja ausdrücklich (wie im Vorspann vermerkt) gewidmet. Aber jenseits davon: Dass so etwas in Serien keineswegs so selten ist, ist mir bewusst. Deswegen hatte ich ja auch vom "Film" gesprochen.