Disco Stu war nun ebenfalls Gudo Hoegel. An den hatte auch schon mal gedacht, nur hat die Rolle dadurch doch was vom ursprünglichen Otto. Aber da das schon so lange her ist...
Ab der Folge hat Matthias von Stegmann also die Dialogbücher geschrieben. Ich fand sie auch gut übersetzt und gut gesprochen, vor allem den CBG: "Ich seh' aber hin!" Kann es sein, dass Mr. Largo diesmal nicht Berno von Cramm hatte?
Also Melanie Upfoot war Dagmar Dempe. Database war glaube ich nicht mehr Caroline Combrinck (was mich auch berascht hätte wenn sies noch wäre). Chalmers war immer noch Reinhard Brock (leider). Ich fände Berno von Cramm besser. Bei Largo bin ich unschlüssig aber ich glaube auch das es nicht mehr Berno von Cramm war!!
Ich habe die Simpsons zwar nur sehr selten gesehen, früher (wie haben weder Antenne noch Kabelfrensehen), aber ich habe fast (leider NUR fast) nur gutes über die Serie gehört! Viel wird zwar gesagt, dass Ivar Combrinck die Witze nicht richtig herüberbrachte/übersetzte (von englisch nach deutsch), aber ich fand die Simpsonswitze eig. immer klasse!
Och nö, der TV-Total Sprecher im Kino-Trailer? Wer hat denn das als lustige Idee gehabt? Nun ja, mögen die Stimmen noch so unpassend sein, ein Millionen-Publikum wird der Film dennoch anlocken.
Zitat von BodieViel wird zwar gesagt, dass Ivar Combrinck die Witze nicht richtig herüberbrachte/übersetzte (von englisch nach deutsch), aber ich fand die Simpsonswitze eig. immer klasse!
Zu den sogenannten BARTS (Bugs and Rigged Translations) gibt es eine informative Seite.