Nunja nach meiner Erfahrung kann man froh sein, wenn es überhaupt eine Liste mit diesen Nebenrollen gibt (hängt sicherlich auch vom jeweiligen Synchronstudio ab)
Also, die Arena gehört da wohl zu den Gründlichen, denn wenn man sogar in NCIS Johannes Baasner in der Mini-Rolle von Josh Holloway besetzt hat (oder gar umgekehrt, bei LOST geguckt hat, wer ihn dort gesprochen hatte und ihn dann auch für die LOST-Hauptrolle castete) - und der hat nicht mehr als 2 Sätze gesagt -, kann man schon davon ausgehen, dass sie generell sowas führen. Wie lange sie sowas aber im Archiv aufbewahren, ist fraglich. Die meisten Synchronfirmen, die die Kaul-DB nutzen, machen es ja so, dass sie die Listen eben an Arne geben und dann, wenn sie im nächsten Update hinzugefügt wurden, nur noch die Kaul-DB für "ältere", eigene Sachen zitieren. Und da ich nicht weiß, inwiefern Arne solche 2-Satz-Minirollen in Serien wichtig sind oder ob die Arena vielleicht gar sowas im Voraus für Arne schon aussortiert, damit er nur die "relevanten Rollen" bekommt, ist es eben fraglich, ob da sowas überhaupt drin steht. Allerdings weiß ich von manchen Synchronfirmen, die wirklich auch noch zusätzlich ein großes Archiv führen, da sind dann noch Besetzungslisten samt Episodensprechern zu Serien, die sie vor knapp 10 Jahren synchronisiert haben.
Wenn Mike der ist, der diese nette Verletzung hatte, die J.D. ihm immer wieder vorgespielt hat, war das aber nicht Schwab, sondern IMHO Konrad Bösherz. Oder Nico Mamone, bin mir nicht ganz sicher, aber Schwab war es auf keinen Fall.
Ich war mir diesmal auch nicht mehr sicher. Letztes Mal dachte ich noch, in der letzten DSN-Staffel klang er ja auch schon ziemlich verändert, könnte er also sein.
Mamone denke ich nicht.
Gruß, Tobias -- "Diese Signale wurden gesendet, um auf sie aufmerksam zu machen."
Fehlt da nicht noch dieser eine Typ (den Elliot mit ihrem "Weinen" überzeugt hat) oder war das eine wiederkehrende Rolle ? siehe "Meine Zweifel" [#22/1]. Nunja ich habe einen Anhaltspunkt, wer das evntuell gewesen sein könnte. Dummerweise bleiben jetzt durch Vergleich zwei Namen übrig, da die entsprechende Liste leider nicht allzu genau ist. Eventuell kann ich das nocheinmal mit einer anderen Folge (in der Markus Nichelmann noch eine Sprechrolle hat) vergleichen und dann eben per Ausschlußverfahren den passenden Namen bestimmen. Aber falls zufällig jemand einen dieser beiden Synchronsprecher kennt, wäre das natürlich noch besser. Zur Auswahl stehen Richard Heinrich und Markus Nichelmann. Ich kenne beide Namen nicht und es gibt wohl auch noch einen Münchner Schauspieler (bezogen auf den ersten Namen, ich gehe mal einfach davon aus das die beiden dann nicht identisch sind).
Achja zu Mike: Das war meiner Meinung nach weder Mamone, noch Bösherz. Fabian Schwab sagt mir jetzt garnichts .
Inzwischen ist die DVD-Box der ersten Staffel angekommen - ohne Sprechertafeln. Um genau zu sein: Für alle anderen Sprachen gibt es Sprechertafeln, nur für die deutsche Synchro fehlen welche. Während es für die französische immer nur die gleiche Tafel mit den Hauptsprechern ist, ist für die spanische sogar jede Kleinstensemblerolle (Lautsprecherstimmen, Stimme im TV) aufgeführt - sogar (wie ich es auch in einigen neueren Listen mache) mit Unterscheidung englischer Rollenname - Rollenname in Synchro.
Dafür fehlt die französische Synchro an sich - man hört auf der "französischen" Tonspur das englische Original! (Dieses Problem gibt's bei Buena Vista momentan häufiger.)
Sehr schade.
Gruß, Tobias -- "Diese Signale wurden gesendet, um auf sie aufmerksam zu machen."
Na, das klingt ja durchwachsen. Im Oktober erscheint Staffel 2, mal schauen, ob das da auch fehlt. Hoffentlich bleiben uns die Sprechertafeln wenigstens bei ALIAS Staffel 3 erhalten.
In Antwort auf:Dafür fehlt die französische Synchro an sich - man hört auf der "französischen" Tonspur das englische Original! (Dieses Problem gibt's bei Buena Vista momentan häufiger.)
das ist nicht wirklich ein problem,sondern durchaus absicht.
Dachte ich mir, ich verfolge dieses aktuelle Geschehen ja auch durchaus mit , aber auf der Verpackung ist nun mal eindeutig Französisch als vorhandene Sprach angegeben. Und wie nennt man das? Na? Betrug, genau.
Gruß, Tobias
PS: Wieso müssen wir diese Diskussion eigentlich über zwei Foren/Boards verteilt führen? -- "Diese Signale wurden gesendet, um auf sie aufmerksam zu machen."