4 Euro bei mir - so stehts draußen. Und dann: plus Überlängenzuschlag (1 Euro), plus Loge (1 Euro) - und schwupps, sinds auch wieder 6 Euro. Ich liebe es, wie wir in D-Land überall verar...t werden...
ich habe den film heute gesehen und muß sagen, daß er ziemlich geil geworden ist! die synchro natürlich auch! der film hat am ende einen unglaublichen cliffhanger und ich bin total auf den dritten teil gespannt.
die filmmusik von hans zimmer war solide, wie immer, aber sie hat mich zu sehr an 'gladiator' erinnert. einige themes waren ja fast identisch! da hätte er sich mehr mühe geben sollen. aber das ist der einzige kritikpunkt am film, rein subjektiv gesehen.
heute war bei uns im radio der kino-check mit einem kleinen interview mit marcus off.
Hehe, aber denk daran das Klaus Badelt und das ganze MediaVentures Team für Teil 1 etliche "Hans Zimmer"-Themen und vorallem das Gladiator Action Thema "recycled" haben^^ Was Zimmer übrigens auch immer gerne selber macht.
Bin absolut begeistert von Film und Synchro - bin sehr froh, dass die Besetzung nun so ist, wie sie ist. Also hätte man es hier nicht gepostet - Dittberner hätte ich niemals erkannt Ich fand' seine Leistung wirklich genial!
ACHTUNG! SPOILER Besonders gefreut habe ich ich über Martin Umbach auf Barbossa - entgegen viler anderer Meinungen auch für mich einer der Stars aus Teil 1 - und war mit einer der genialsten Szenen, als er zum Schluß die Treppe runterkam - mit Apfel natürlich !
Also, supersolide, sehr schönes Popcorn-Kino mit einer sehr guten Synchro - allen voran Marcus Off und H.J. Dittberner.
ZITAT: Zunächst: Tja, beim ersten Teil wurde schon beim übersetzen des Titels Mist gebaut. Er hieß im Original "Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl". Das hääte man statt einem "Fluch der Karibik" lieber eben mit "Piraten der Karibik: Der Fluch der Black Pearl" übersetzt, denn jetzt kommt der zweite Teil daher, und man möchte nun zwanghaft den Originaltitel irgendwie wieder einführen. Also heißt er nun "Pirates of the Caribbean: Fluch der Karibik 2" statt "Pirates of the Caribbean (2): Dead Man's Chest" - Was für ein hirnverbrannter Blödsinn ist das bitte? Das führt nur zu solchem Mist wie Final Fantasy 3 (jap und us...)
Auf jeden Fall hat sich mir gestern auch wieder offenbahrt, dass man in Deutschland auf keinen Fall irgendwas englisches in Filmtiteln haben darf! Hinter mir saßen 2 Frauen. Die eine fragt "wie heißt noch mal der Nebentitel von diesem Film?" Frau2: "Dead Man's Chest, also 'Die Brust des toten Mannes" WTF? Ich wäre fast am meinem Grinsen erstickt!
Naja, und dann haarsträubende Übersetzungen im Film selbst:
Am Anfang gleich der erste Klopper mit "15 Mann auf des toten Mann Truh'" Hallo? Das ist ein ganz berühmtes Lied und heißt "15 Mann auf des toten Manns KIST"! Das hätte sich noch nichtmal mit dem darauffolgenden Reim gebissen!
Dann die Sache mit dem aus dem Boot springenden Hund "Der hat wohl nen Catfish gesehen" -> Hier hätte doch 'Katzenhai' einfach perfekt gepasst!
Und dann suchen sie Davy Jones auf der "Flying Dutchman" Hallo? Der "fliegende Holländer" ist doch hier ein bekannter Begriff.
In Antwort auf:Am Anfang gleich der erste Klopper mit "15 Mann auf des toten Mann Truh'" Hallo? Das ist ein ganz berühmtes Lied und heißt "15 Mann auf des toten Manns KIST"! Das hätte sich noch nichtmal mit dem darauffolgenden Reim gebissen!
Dann die Sache mit dem aus dem Boot springenden Hund "Der hat wohl nen Catfish gesehen" -> Hier hätte doch 'Katzenhai' einfach perfekt gepasst!
Und dann suchen sie Davy Jones auf der "Flying Dutchman" Hallo? Der "fliegende Holländer" ist doch hier ein bekannter Begriff.
Hier muss ich aber auch voll und ganz zustimmen. Katzenhai, Toten Manns Kiste und der fliegende Holländer würden mir da auch um einiges besser gefallen.
Und das mit Filmtiteln ist ja immer so eine Sache hier in Deutschland. Manche Filmtitel werden gar nicht übersetzt, andere total falsch oder bescheuert. Ich find es unter Umständen ja okay den Titel nicht zu übersetzen (z.B. Star Trek, im Kino oder so) aber manchmal bekommen dann nicht übersetzte Titel, einen wirklich dämlichen deutschen Anhang bzw. Untertitel.
In Antwort auf:Auf jeden Fall hat sich mir gestern auch wieder offenbahrt, dass man in Deutschland auf keinen Fall irgendwas englisches in Filmtiteln haben darf! Hinter mir saßen 2 Frauen. Die eine fragt "wie heißt noch mal der Nebentitel von diesem Film?" Frau2: "Dead Man's Chest, also 'Die Brust des toten Mannes" WTF? Ich wäre fast am meinem Grinsen erstickt!
Öhm... In welchem Kino war DER denn?! Ich dachte der deutsche Titel heisst PIRATES OF THE CARIBBEAN: FLUCH DER KARIBIK 2.
Da kann ich irgendwie nicht glauben dass sich das so abgespielt haben soll.
Tja, ich bin total enttäuscht über den Film. Aber ich habe schon sooft mittlerweile darüber geredet dass ich keine Lust mehr habe darüber zu disskutieren. Die Synchro fand ich jedenfalls sehr gut. Allerdings find ich das originale "oh backe" oder so ähnlich (was Jack im englischen sagt) mit "Hoppla" dumm übersetzt. Warum nicht auch "Oh backe"? Oder von mir aus "Oh verdammt" - klingt besser. Aber naja, fand den Film eh furchtbar... leider... Teil 1 lieb ich...