Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden  

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 464 Antworten
und wurde 60.544 mal aufgerufen
 Serien: Serienführer
Seiten 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | ... 31
Jerry



Beiträge: 9.332

10.02.2011 13:41
#91 RE: How I met your Mother Zitat · antworten

Jennifer Lopez wurde von Stephanie Kellner gesprochen.

Commander



Beiträge: 2.300

10.02.2011 14:53
#92 RE: How I met your Mother Zitat · antworten

Und schon wieder spricht Stephanie Kellner eine Darstellerin, wo es durchaus um einiges passendere Alternativen gibt. Sie wird ja bald schon ein weiblicher Tobias Kluckert. Tut mir leid, auch wenn beide (Kluckert, Kellner) an sich sehr tolle Sprecher sind, nervt mich inzwischen diese ständige Überpräsenz auf Darstellern, die bisher andere, sehr gute Alternativen hatten.

Knew-King



Beiträge: 6.550

10.02.2011 14:55
#93 RE: How I met your Mother Zitat · antworten

Dem stimme ich voll und ganz zu.

VanToby
Forumsleiter

Beiträge: 41.720

10.02.2011 15:12
#94 RE: How I met your Mother Zitat · antworten

Ja, Stephanie Kellner wird in München momentan leider auf alles und jeden besetzt, dass man sie schon gar nicht mehr besetzen mag, ärgerlicherweise selbst dann, wenn sie tatsächlich mal richtig gut passen würde, aber nunmehr beliebig wirkt ...

Schlimmer bei HIMYM finde ich aber die übelsten Mehrfachbesetzungen. Thomas Rauscher, um nur einen zu nennen, hat in der aktuellen Staffel in fast jeder Folge eine andere Rolle, eine davon aber auch noch wiederkehrend. Kaum zu glauben, dass man sich sowas überhaupt traut ...

weyn


Beiträge: 2.016

10.02.2011 22:49
#95 RE: How I met your Mother Zitat · antworten

Einige Bekannte sind sehr angetan von der Serie, welche sie ausschliesslich in der O-Version anschauen bzw. -hören. Vor kurzem habe ich mir eine Folge auf Englisch angesehen und kurz darauf kam zufällig eine deutsche auf Pro7. Der Punkt ist (meiner Meinung nach): Auf Englisch kommt da einfach viel mehr Witz rüber, es wirkt realistischer, man kann sich wirklich mit den Figuren identifizieren und sich in ihre Lage versetzen etc.

Das war jetzt nicht unbedingt ein konstruktiver Beitrag von mir, aber auch ich bin der Meinung, dass die Synchro von HIMYM mitunter eine der schlechtesten deutschen Serien-Synchros ist.
Wie auch immer: In punkto Synchro ist es eh ein ewiges Hin und Her .

Cyfer



Beiträge: 1.364

10.02.2011 22:54
#96 RE: How I met your Mother Zitat · antworten

Zitat von weyn
Das war jetzt nicht unbedingt ein konstruktiver Beitrag von mir, aber auch ich bin der Meinung, dass die Synchro von HIMYM mitunter eine der schlechtesten deutschen Serien-Synchros ist.
Wie auch immer: In punkto Synchro ist es eh ein ewiges Hin und Her .



Da muss ich dir wiedersprechen, ich finde sie eine der besten Serien-Synchros die es momentan gibt. Der Humor kommt super rüber und die Besetzungen passen perfekt zu den Charakteren (nicht zum O-Ton).

weyn


Beiträge: 2.016

10.02.2011 23:26
#97 RE: How I met your Mother Zitat · antworten

Ist deinem Anzeigebild nach zu urteilen auch nicht schwer zu erraten. Aber hast du dir denn schon mal eine Folge in der O-Version angesehen/-gehört? Falls ja, wie fandest du sie?

Acid


Beiträge: 2.064

10.02.2011 23:32
#98 RE: How I met your Mother Zitat · antworten

Bin da eher Weyns Meinung. Man bemüht sich schon einigermaßen mit der Anpassung, aber es geht einfach zuviel Wortwitz in den Dialogen verloren. Die Serie ist halt einfach voll mit zweideutigen Wortspielen, amerikanischer Umgangssprache und Running Gags, die in der deutschen Übersetzung teilweise komplett untergehen. Ich entdecke in jeder Folge unübersetzbare Stellen, welche im direkten Vergleich (Tonspurwechsel auf der DVD) aber zumindest ab und zu ganz passabel umgedichtet sind. Die ersten beiden Folgen fand ich z.B. damals nicht sonderlich toll; als ich sie später nochmal im O-Ton sah hingegen ziemlich amüsant. Und Martin Halm finde ich übrigens viel zu alt für einen Endzwanziger besetzt, zumal Josh Radnor selbst schon älter als seine Rolle ist. Und auf Kontinuität wird null geachtet.
Wobei das jetzt schlimmer kling als ich es meine. Für Leute, die darauf angewiesen sind ist die Serie ist auf jeden Fall in der Synchro genießbar.

Alamar


Beiträge: 2.564

11.02.2011 01:14
#99 RE: How I met your Mother Zitat · antworten

Wortspiele sind halt immer so eine Sache... wenn man sie nicht übersetzen kann, muss man sie entweder fallen lassen oder sich nen passablen Ersatz ausdenken - letzteres kann halt nicht jeder - und vor allem nicht am laufenden Band. So oder so: Das sind eher Probleme bei der Übersetzung und nicht der Synchro.

Knew-King



Beiträge: 6.550

11.02.2011 01:19
#100 RE: How I met your Mother Zitat · antworten

Anfürsich stimmt das, aber Übersetzung bzw das Buch ist ein wesentlicher Teil von Synchronisation. Kann man schlecht getrennt betrachten.

Alamar


Beiträge: 2.564

11.02.2011 13:50
#101 RE: How I met your Mother Zitat · antworten

Klar, ne Synchro baut auf der Übersetzung auf. Aber für mich ist die Synchro nunmal nur die Sprecherleistung. Und prinzipell ist es ärgerlich, wenn eine gute Sprecherleistung durch ein schlechtes Buch zerstört wird. Noch ärgerlicher ist es, wenn die Texte offensichtliche Fehler haben, aber die Sprecher ihren Text ohne nachzufragen aufsagen. Aber das ist ein anderes Thema :D

Donnie Darko
Moderator


Beiträge: 8.092

11.02.2011 14:02
#102 RE: How I met your Mother Zitat · antworten

aber die Sprecher ihren Text ohne nachzufragen aufsagen.

Den Text einfach nur "aufsagen" ist auch nicht so optimal für eine Synchro.

Cyfer



Beiträge: 1.364

11.02.2011 14:03
#103 RE: How I met your Mother Zitat · antworten

Zitat von weyn
Ist deinem Anzeigebild nach zu urteilen auch nicht schwer zu erraten. Aber hast du dir denn schon mal eine Folge in der O-Version angesehen/-gehört? Falls ja, wie fandest du sie?



Ja habe ich, allerdings fand ich die Serie auf English nicht witziger als auf Deutsch. Das kann natürlich daran liegen, dass in nicht jeden Wortwitz verstehe, aber im Endefekt schenkten sich beide Fassungen in meinen Augen nicht viel. Es gibt natürlich auch durchaus Serien bei denen das nicht so ist (für mich z.B. South Park) und die ich dann auch bevorzugt auf English schaue. Hier ist das für mich aber nicht der Fall, daher gebe ich der Synchro gerne den Vorzug.

Was ich an dieser einfach so gelungen finde ist, neben dem Humor, wie toll die einzelnen Sprecher auf die (Haupt-)Charaktere passen. Bei "How I met your Mother" habe ich daher nie das Gefühl eine Synchro zu schauen, weil die Stimmen in meinen Augen eben so toll mit den Darstellern harmonieren. Sie passen vielleicht nicht zum O-Ton, aber dafür umso besser zu den Charakteren.

JanBing


Beiträge: 1.122

14.02.2011 10:11
#104 RE: How I met your Mother Zitat · antworten

Grundsätzlich kenne ich aber keine Sitcom, deren Synchronfassung dem Original das Wasser reichen kann... selbst grandios übersetzte Serien wie "Seinfeld" werden vom Original immer noch locker getoppt. Und bei HIMYM ist das nicht anders. Trotzdem ist die deutsche Fassung durchaus eine der besseren Sitcom-Eindeutschungen.

SexyBack1402


Beiträge: 440

14.02.2011 18:46
#105 RE: How I met your Mother Zitat · antworten

nun, "Will & Grace" ist SEHR! gut synchronisiert. :)

Seiten 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | ... 31
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de -- forum.seriensynchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz