Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden  

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 474 Antworten
und wurde 89.770 mal aufgerufen
 Serien: Serienführer
Seiten 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | ... 32
VanToby
Forumsleiter

Beiträge: 41.683

10.10.2007 12:53
#91 Heroes - Folge 1 [1x01] "Genesis" Zitat · antworten
1. Staffel: "Kapitel 1" ("Volume 1")
1. [1x01] Kapitel Eins "Genesis" (Chapter One "Genesis")

Isaac Mendez (Santiago Cabrera) Tobias Kluckert
Simone Deveraux (Tawny Cypress) Melanie Hinze
Micah Sanders (Noah Gray-Cabey) Konstantin Seidenstücker
Niki Sanders (Ali Larter) Melanie Pukass
Hiro Nakamura (Masi Oka) Tobias Müller
Claire Bennet (Hayden Panettiere) Tanya Kahana
Nathan Petrelli (Adrian Pasdar) Thomas Nero Wolff
Mohinder Suresh (Sendhil Ramamurthy) Viktor Neumann
Peter Petrelli (Milo Ventimiglia) Timmo Niesner

GUEST STARRING Angela Petrelli (Cristine Rose) Karin Buchholz
Mr. Hornbrille (Jack Coleman) Uwe Büschken
Sandra Bennet (Ashley Crow) Katharina Koschny
Zack (Thomas Dekker) Konrad Bösherz
Nirand (Shishir Kurup) Hans Hohlbein
Ando Masahahi (James Kyson Lee) Gerrit Schmidt-Foß
Schuldirektor (John Prosky) Reinhard Kuhnert
Texas-Tina (Deirdre Quinn) Christin Marquitan
Weasel (Brian Tarantina) Gerald Paradies
AND Charles Deveaux (Richard Roundtree) -

CO-STARRING Lyle Bennet (Randall Bentley) Jan-Niklas Beeck
Taxifahrer (Max Amini) ?
TV-Reporterin (Claudia DiFolco) Heike Beeck
Weasels Lakai (Milos Milicevic) -
Hausmeister (David Ury) Tim Moeseritz
Feuerwehrhauptmann (Greg Wrangler) Kaspar Eichel
Boss bei Yamagata (Tohoru Masamune) Andreas Müller

UNAUFGEFÜHRT Erzähler Helmut Gauß
Nathans Mitarbeiterin Heike Beeck

Synchronfirma: Interopa Film GmbH [Berlin]
Dialogbuch: Markus Engelhardt
Dialogregie: Nadine Geist


(In der dubDB steht als Taxifahrer Nico Mamone angegeben, der ist es aber nicht. Ist auch nur ein Take.)

Neben eventuell nicht vorhandenen Kontinuitäten wird einer der umstrittensten Punkte der Synchronisation wohl sein, dass man sämtliche Passagen, in der Hiro und Ando mit engl. Untertiteln japanisch reden, synchronisiert hat. Als ich davon gehört habe, war ich zunächst sehr skeptisch, aber nach der ersten Folge muss ich doch sagen, dass es funktioniert und durchaus Sinn hat. Natürlich geht dadurch ein nicht unbeträchtlicher Teil des Original-Flairs verloren, die Sprachverständigungsprobleme kommen nicht so gut heraus und teilweise sorgen die Untertitel auch noch für zusätzlichen Witz. Allerdings hat es in den USA auch eine größere Tradition, Fremdsprachiges mit Untertiteln zu sehen: Was dort eher Vertrautheit erzeugt, wäre hier befremdlich. (Auch wenn böse Zungen behaupten, RTL II hätte die Serie einfach für die Zuschauer seiner Zielgruppe angepasst, die tendenziell nicht lesen können oder wollen...)
Noch wichtiger ist aber, dass die Identifikationsmöglichkeit für die meisten einfach immer noch mit der Stimme kommt. Wenn man nun zwei Figuren überwiegend gar nicht mit "richtigen", sondern mit "native" - Stimmen reden hört, fällt es schwer, einen Bezug zu ihnen aufzubauen. Tobias Müller und Gerrit Schmidt-Foß hingegen haben ohne Zweifel charismatische Stimmen, da fällt das gleich viel leichter. Man hätte zwar die beiden auch alles nachsprechen lassen können oder gleich Native-Speakers nehmen können, aber ersteres wäre wohl nicht so überzeugend und letzteres brächte das gleiche Problem wie O-Ton: für das deutsche Ohr nicht so charismatische Stimmen, wie man es gewohnt ist.

Zusammengefasst zeigt sich also, dass durch die Synchronisation diesmal ein recht großer Teil des Originals unverhinderbar verloren geht, man aber in dem Rahmen vermutlich noch das beste daraus macht. Ich bin gespannt, in welcher Konsequenz man das durchhalten kann.

Gruß,
Tobias
VanToby
Forumsleiter

Beiträge: 41.683

10.10.2007 15:44
#92 Heroes - Folge 2 [1x02] "Kein Blick zurück" Zitat · antworten
2. [1x02]  Kapitel Zwei "Kein Blick zurück"  (Chapter Two "Don't Look Back")
Isaac Mendez (Santiago Cabrera) Tobias Kluckert
Micah Sanders (Noah Gray-Cabey) Konstantin Seidenstücker
Matt Parkman (Greg Grunberg) Marco Kröger
Niki Sanders (Ali Larter) Melanie Pukass
Hiro Nakamura (Masi Oka) Tobias Müller
Claire Bennet (Hayden Panettiere) Tanya Kahana
Nathan Petrelli (Adrian Pasdar) Thomas Nero Wolff
Mohinder Suresh (Sendhil Ramamurthy) Viktor Neumann
Peter Petrelli (Milo Ventimiglia) Timmo Niesner

GUEST STARRING Audrey Hanson (Clea DuVall) Peggy Sander
Eden McCain (Nora Zehetner) Sonja Spuhl
Angela Petrelli (Cristine Rose) Karin Buchholz
FBI-Agentin (Stacy Haiduk) Silke Matthias
Ando Masahashi (James Kyson Lee) Gerrit Schmidt-Foß
Detective (Richard Steinmetz) Bodo Wolf
Brody Mitchum (Matt Lanter) Ricardo Richter
Jackie Wilcox (Danielle Savre) Maria Koschny
Zack (Thomas Dekker) Konrad Bösherz
Tina (Deirdre Quinn) Christin Marquitan
AND Mr. Bennet (Jack Coleman) Uwe Büschken

CO-STARRING Weasel (Brian Tarantina) Gerald Paradies
Polizist bei Mollys Haus (Russell B. McKenzie) Andreas Hosang
Detective Furakowa (Tadao Tomomatsu) Frank Ciazynski
Zeitungsstandtyp (Dennis Chavis) Michael Iwannek
Schuldirektor Marks (Karl T. Wright) Klaus Lochthove
Feuerwehrmann (Ian Quinn) Kaspar Eichel
"Kammerjäger" (Carl Ciarfalio) Lutz Schnell
Sheriff (Josh Clark) Peter Reinhardt
Molly Walker (Adair Tishler) Lam-Thanh Ly
Polizist (Jim Devoti) ?

UNAUFGEFÜHRT Erzähler Helmut Gauß
Polizist #1 (Stimme) Peter Lontzek
Chandra Suresh (Stimme) (Erick Avari) Karl Sturm
Sylar (Stimme) (Maurice LaMarche) Daniel Fehlow

Synchronfirma: Interopa Film GmbH [Berlin]
Dialogbuch: Markus Engelhardt
Dialogregie: Nadine Geist



Hiro redet unter Amerikanern auch gebrochenes "Deutsch" (OV: gebrochenes Englisch), mit Ando und anderen Japanern hingegen astreines Deutsch (OV: Japanisch), was etwas irritierend sein mag, aber durchaus konsequent ist.

Gruß,
Tobias
PeeWee


Beiträge: 1.713

10.10.2007 16:09
#93 RE: Heroes - Folge 2 [1x02] "Kein Blick zurück" Zitat · antworten

Tja, ich weiß ja nicht, ob das nicht eher dem RTL2-Zuschauer geschuldet ist. Immerhin haben sie es bei LOST auf Pro7 auch geschafft, die OmU Sachen so zu belassen. Muß es sehen... freue mich aber so nicht wirklich drauf!

derDivisor47



Beiträge: 2.087

10.10.2007 16:38
#94 RE: Heroes - Folge 2 [1x02] "Kein Blick zurück" Zitat · antworten

warum sollte man eine primäre sprache synchen und die andere nicht ?. eine grundsätzliche regel dafür gibt es nicht.

und wer "rtl 2 zuschauer" mit "dumm" assoziiert, ist selbst nicht unbedingt intelligent.

PeeWee


Beiträge: 1.713

10.10.2007 17:18
#95 RE: Heroes - Folge 2 [1x02] "Kein Blick zurück" Zitat · antworten

Erstmal möchte ich andeuten, daß nicht ICH den RTL2-Zuschauer für minderbemittelt halte. Wenn man sich allerdings das Programm dieses Senders ansieht, könnte man - von ein paar Ausnahmen abgesehen - zu der Vermutung gelangen, daß die Programmverantwortlichen das tun. Vielleicht erschließt sich mir aber auch die intellektuelle Qualität von "Frauentausch" und ähnlichen Formaten nicht.

Natürlich gibt es keine Regeln dafür, WAS man dann eindeutscht. Da ich Babel nicht gesehen habe, weiß ich nicht, wie man es da gemacht hat - aber nach allem, was ich über das Konzept des Films gehört habe, wäre da eine komplette Übersetzung von allens wohl eher am Sinn des Films vorbei, oder?

Bei LOST hat man es so gemacht - was ich für eine vernünftige Herangehensweise halte - daß man das deutsche Publikum dem englischsprachigen Publikum gleichgesetzt hat, d.h. man hat alles englische eingedeutscht und alles Nicht-Englische im Original belassen und mit Untertiteln versehen. Was bei Heroes durchaus auch möglich gewesen wäre. Und was rein logisch betrachtet durchaus auch Sinn ergibt.

murphy


Beiträge: 2.373

10.10.2007 18:36
#96 RE: Heroes (USA 2006 - ????) Zitat · antworten
Zitat von mooniz
waaaaaaasss????? sie ist doch nicht schlank. schlank sieht anders aus!
sie hat etwas von ihrem 'babyspeck' verloren und das sieht gut aus.
Grins ...

HEROES wurde eben zur "falschen" Zeit gedreht ... zwei Jahre früher oder ein Jahr später wäre besser gewesen

Na ja, läuft ja noch. Vorschau:
E.v.G.



Beiträge: 2.326

10.10.2007 19:00
#97 RE: Heroes (USA 2006 - ????) Zitat · antworten

die BBC zeigt nach den einzelnen Folgen immer die "Making-Off" (grassierende Unsitte alles und jedes gleich 200% auszuschlachten) zur jeweiligen Folge und die Frage der Untertitel kam dort auch zur Sprache, ähnlich wie schon bei "Shogun" hat man sich ganz bewußt für "Original"-Sprache eingesetzt, um mehr Realität ins Spiel zu bringen. Den Umfang der japanischen Passagen fand ich - obwohl sonst eher U-Titel-Gegner - ganz erträglich. Das Problem dürfte eher sein, 2-sprachige Sprecher zu finden.

VG
ELisabeth

Roger Thornhill ( gelöscht )
Beiträge:

10.10.2007 19:19
#98 RE: Heroes (USA 2006 - ????) Zitat · antworten

Zitat von VanToby
für das deutsche Ohr nicht so charismatische Stimmen, wie man es gewohnt ist.


Ach, Gottchen, diese Einstellung ist wirklich antiquiert. Es gibt so tolle Nativespeaker, manche davon spielen sogar besser und charismatischer als viele ihrer "normalen" Kollegen, z.B. Patrice Luc Douymeyrou oder Tayfun Bademsoy. Dass Natives oder der O-Ton nicht charismatisch sei, ist ein ziemliches Pauschalurteil. Also entweder hatte man kein Bock, sich die Mühe zu machen. Oder aber die Redaktion deklassiert die RTL2-Zuschauer als zu faul und / oder zu dumm, ein paar kurze Passagen mit Untertiteln zu lesen.

Zitat von E.v.G.
Das Problem dürfte eher sein, 2-sprachige Sprecher zu finden.



Siehe oben, da gibt es ganz ausgezeichnete Leute. Für Ando hätte z.B. Toru Takahashi gut gepasst. Bei Hiros extremer Stimmlage ist das natürlich schon schwieriger, einen passenden Native zu finden, aber auch nicht unmöglich. Außerdem zeigt die Szene mit Future-Hiro, dass Masi Oka eigentlich ganz anders spricht und für Hiro auch stark chargiert, was der jeweilige Native dann natürlich auch gekonnt bzw. vermutlich sogar gemusst hätte.

VanToby
Forumsleiter

Beiträge: 41.683

10.10.2007 19:49
#99 RE: Heroes (USA 2006 - ????) Zitat · antworten
Ach, Gottchen, diese Einstellung ist wirklich antiquiert.

Du kannst sie antiquiert nennen, aber das ändert nichts daran, dass sie in den Köpfen der Leute sitzt.
Es kann durchaus sein, dass Hiros und Andos Originalstimmen oder die irgendwelcher Nativespeaker letztlich genauso charismatisch hätten sein können, aber der sichere Weg war es halt, "normale" Sprecher zu nehmen. Man kann sich nun darüber streiten, ob es von RTL II feige war, etwas zu beseitigen, was vielleicht zunächst abschreckend gewesen wäre (und damit ungünstig für den Erfolg der Serie), oder mutig, mal nicht den scheinbar offensichtlichen Weg zu beschreiten, bei dem man sich dem OV-Kenner anbiedert.

Ich sage ja nicht, dass es die beste (falls es eine solche überhaupt gibt), sondern dass es zumindest keine abwegige, völlig unsinnige Entscheidung war.

Gruß,
Tobias
Mew Mew
Moderator

Beiträge: 15.448

10.10.2007 22:26
#100 RE: Heroes (USA 2006 - ????) Zitat · antworten

Erzähler Helmut Gauß

Meinst du damit das Voice-Over am Anfang und am Ende jeder Folge?
Wenn ja, dann war es aber Viktor Neumann und nicht Helmut Gauß.
Denn Helmut Gauß hab ich in den ersten2 Folgen irgendwie nicht gehört^^

Die deutsche Synchro gefällt mir nach dem hören,
wirklich gut, mit 2 kleinen Ausnahmen.

1. (Ist ein alter Hut, ich weiß) werde ich mit Timmo Niesner auf Milo nicht warm.
Evtl. gewöhe ich mich ja noch dran, aber Julien Haggége hat scheinbar einen
enormen Eindruck bei mir hinterlassen, sodass ich mich an gar keine neue Stimme gewöhnen kann.

2. Die Sache mit der Übersetzung von Hiro und Ando finde ich doch reichlich vewirrend.
Klar wurde der Unterschied durch den Akzent deutlich gemacht, aber ich finde es passt nicht so
recht und Untertitel wären hier klar von Vorteil gewesen.^^
Und wenn ich ehrlich bin, finde ich Tobias Müller in Kombi mit Hiro im Moment sehr nervig.
Was aber daran liegt, das Tobias Müller so hyperaktiv auf Hiro klingt *gg*

Sonst muss ich noch sagen das ich von den Besetzungen mit Melanie Pukass/Ali Larter
und Tanya Kahana/Hayden Panettiere absolut begeistert bin.



Knew-King



Beiträge: 6.545

10.10.2007 22:27
#101 RE: Heroes (USA 2006 - ????) Zitat · antworten

Oh Tobi Müller auf nen Asiaten, wie einfallsreich....

VanToby
Forumsleiter

Beiträge: 41.683

10.10.2007 22:32
#102 RE: Heroes (USA 2006 - ????) Zitat · antworten
Meinst du damit das Voice-Over am Anfang und am Ende jeder Folge?
Wenn ja, dann war es aber Viktor Neumann und nicht Helmut Gauß.


Nein, die Erzählparts von Helmut Gauß wurden von RTL II (wie auch so einige andere Kleinigkeiten) geschnitten.

Tobias Müller mag "hyperaktiv" auf Hiro klingen, aber das zeigt nur, wie klasse die Wahl ist. Er klingt wirklich so, als würde Masi Oka deutsch sprechen.

Gruß,
Tobias
Roger Thornhill ( gelöscht )
Beiträge:

10.10.2007 22:37
#103 RE: Heroes (USA 2006 - ????) Zitat · antworten

Mal ein kleines Fazit:

Timmo Niesner: Sehr routiniert und gewohnt gut, passt auch zu Milo Ventimiglia. Da vermisse ich Julien Haggége trotz der GILMORE GIRLS-Gewohnheit überhaupt nicht.

Thomas Nero Wolff: Vielleicht etwas zu kräftig und nicht brüchig genug für die sehr markante Stimme von Adrian Pasdar. Das große Aber: Er passt allerdings sehr gut zur Rolle des aalglatten Politikers.

Tobias Kluckert: Sehr charismatisch, wie immer.

Melanie Hinze: Hinreißend, passt fantastisch zur Schauspielerin und Rolle, echt ein Genuß.

Melanie Pukass: Hier hatte ich zunächst die Befürchtung, sie könne für Ali Larter etwas zu alt klingen. Doch dem ist nicht so, dafür trägt sie mit ihrer heiseren Stimmlage der Stimme von Ali Larter Rechnung. Passt ausgezeichnet.

Tanya Kahana: Klingt fast wie der O-Ton, gefällt mir sehr gut.

Marco Kröger: Obwohl mir Oliver Siebeck wie in ALIAS, DR. HOUSE, MONK u.s.w. lieber gewesen wäre, passt Marco Kröger ebenso gut und geht stimmlich ja in 'ne ähnliche Richtung.

Tobias Müller: DIE Knallerbesetzung schlechthin, bei manchen Stellen klang es fast, als spräche Masi Oka Deutsch. Genial, wie klasse er das vom O-Ton abgenommen hat. Obwohl ich es generell nicht so dolle finde, dass man Hiro und Ando komplett synchronisiert hat, aber das ist ja 'ne redaktionelle Entscheidung gewesen.

Gerrit Schmidt-Foss: Finde ich zwar 'nen Tick zu hell für Ando, aber die Schnarchnasen-Stimmung überträgt er sehr gut ins Deutsche.

Viktor Neumann: Geniale Kombi, vor allem die Erzählertakes kommen ebenso charismatisch-mystisch rüber wie im Original.

Uwe Büschken: Auch hier finde ich die Stimme eigentlich zu hell. Jack Coleman hat ein ganz schönes Organ und wurde ja nicht umsonst im HOSPITAL DER GEISTER von Thomas Nero Wolff gesprochen. Wolfgang Wagner oder Bernd Vollbrecht wären auch noch Alternativen gewesen. Uwe Büschken klingt einfach zu "lieb". Man merkt, dass er versucht, die Stimme etwas zu drücken, um dem O-Ton gerechter zu werden und auch irgendwie böser/unheimlicher rüberzukommen. Vollkommen schlecht ist es nicht, aber optimal-prickelnd irgendwie auch nicht.

Daniel Fehlow als Sylar hatte ja noch nicht viel zu sagen, aber da kann man sicherlich noch gespannt sein. Er passte zu Zachary Quinto halt klasse und ich bin mir sicher, dass er die Rolle schauspielerisch auch schön fies anlegen wird.

Die optische Eindeutschung der Kapiteltitel bzw. deren originalgetreue Einbettung in die Szenen gefällt mir auch sehr gut. Die Dialoge waren zwar inhaltlich oft sehr frei, aber dennoch mehr als in Ordnung.
Insgesamt keine Supadupa-Hype-Synchro-Sensation, aber dennoch sehr solide gemacht, kann man sich entspannt auf Deutsch reinziehen, selbst wenn man das Original schon kennt.

mooniz



Beiträge: 7.091

11.10.2007 00:16
#104 RE: Heroes (USA 2006 - ????) Zitat · antworten
mein fazit nach den ersten folgen: mal gut, mal schlecht.

Timmo Niesner: die absolute katastrophe! so wie ich es mir (leider) vorgestellt habe.
paßt nicht im geringsten! (genauso horror, wie neugebauer auf shatner oder weiß auf hatcher)

Tanya Kahana: da muß ich echt mal sagen, eine super besetzung! paßt wirklich toll! fast wie die richtige stimme von hayden panettiere.

Uwe Büschken: da hätte ich mir auch eine tiefere stimme gewünscht. klingt zu hell.

Viktor Neumann: paßt echt gut. ich war positiv überrascht.

Tobias Müller: ich war eher skeptisch, aber finde ich ganz gut.

Gerrit Schmidt-Foß: paßt überhaupt nicht zu ando! da erwarte ich einfach eine andere stimme wenn man ihn so sieht.

Melanie Pukass: ich höre sie echt gerne, vielleicht einen tick zu 'alt' für ali larter.
da ich ihre stimme aber sehr mag, werde ich mich schnell daran gewöhnen.

Marco Kröger: paßt überhaupt nicht auf Greg Grunberg. geht gar nicht! da fehlt Oliver Siebeck schmerzlich.

Melanie Hinze: ein absolutes no go! viel zu lieb und sanft für Tawny Cypress. also entweder eine andere sprecherin,
oder sie müßte viel 'härter' klingen. wenn ich sie so sprechen höre, habe ich sofort Jennifer Love Hewitt vor augen.
sowas geht einfach nicht! da hat der regisseur total daneben gelegen!

Tobias Kluckert: ist ganz ok. Thomas Nero Wolff: paßt auch ganz gut. Konstantin Seidenstücker: geht sehr gut für Noah Gray-Cabey.


sicher ist es konsequent alles zu synchronisiseren, aber nachdem ich die ersten folgen gesehen habe, fände ich es vielleicht doch
besser, wenn man beim japanischen untertitel genommen hätte. aber eigentlich stört es mich nicht.
nur in der einen szene, da holt man extra einen cop, der japanisch spricht, um übersetzen zu können.
das ging natürlich voll in die hose!

ach ja und was sollte das mit den kapiteleinblendungen????
ist es da so schwer die gleiche grafik zu machen, wie alles andere, was eingeblendet wird?
ich glaube nicht! das krieg ich selbst auf meinem rechner hin. unglaublich was rtl2 da abliefert!

ich bin mal auf die einschaltquoten gespannt...

grüße
ralf
Cakir


Beiträge: 284

11.10.2007 00:43
#105 RE: Heroes - Folge 2 [1x02] "Kein Blick zurück" Zitat · antworten
In Antwort auf:
Isaac Mendez             (Santiago Cabrera)       Markus Pfeiffer


Den spricht Tobias Kluckert.
Seiten 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | ... 32
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de -- forum.seriensynchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz