Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden  

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 474 Antworten
und wurde 89.770 mal aufgerufen
 Serien: Serienführer
Seiten 1 | ... 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | ... 32
murphy


Beiträge: 2.373

25.10.2007 10:01
#121 RE: Heroes - Folge 4 [1x04] "Kollision" Zitat · antworten

Zitat von Fierstein
Das war nicht Shirin, sondern Lam Thanh Ly, die Molly Walker gesprochen hat.
Na super, damit ist die Verwirrung dann ja komplett!

Welche Quelle hast du? Meine war dubdb.de ...

VanToby
Forumsleiter

Beiträge: 41.686

25.10.2007 13:11
#122 RE: Heroes - Folge 4 [1x04] "Kollision" Zitat · antworten
Na super, damit ist die Verwirrung dann ja komplett!

Die ersten beiden Namen waren von verschiedenen Personen (falsch) geraten, der dritte ist offenbar gewusst, darum wird er nun in der Liste übernommen.

Gruß,
Tobias
mooniz



Beiträge: 7.091

25.10.2007 13:55
#123 RE: Heroes - Folge 4 [1x04] "Kollision" Zitat · antworten

montecito casino?? das war aber keine crossover-folge mit 'las vegas'.

grüße
ralf

murphy


Beiträge: 2.373

25.10.2007 14:56
#124 RE: Heroes - Folge 4 [1x04] "Kollision" Zitat · antworten
Zitat von VanToby
Die ersten beiden Namen waren von verschiedenen Personen (falsch) geraten, der dritte ist offenbar gewusst, darum wird er nun in der Liste übernommen.
So'n Quatsch ... der erste Name war nur ein möglicher Vorschlag, nicht mal eine Vermutung, und der zweite Name war eine gegengehörte Vermutung inkl. Quellenangabe - also beides nicht geraten. Und nur weil jemand sagt "das ist ..." bedeutet das noch lange nichts 100%ig Gewusstes, denn der Eintrag in der dubdb ist auch nichts anderes. Daher die berechtigte (bisher unbeantwortete) Frage nach der Quelle dieser Erkenntnis, denn ergooglen lässt sich zu dem Namen rein gar nichts ...

[EDIT] Selbst wenn jemand aus welchen Gründen auch immer allwissend ist, dürfte die Angabe der Quelle in einem Fall wie diesem durchaus wissenswert sein!
VanToby
Forumsleiter

Beiträge: 41.686

25.10.2007 15:17
#125 RE: Heroes - Folge 4 [1x04] "Kollision" Zitat · antworten

ergooglen lässt sich zu dem Namen rein gar nichts ...

Versuch es mal mit "Lam-Tanh Ly". Sie sprach auch schon "Lilly Wheeler" in IN DEN WESTEN.

Gruß,
Tobias

murphy


Beiträge: 2.373

25.10.2007 15:19
#126 RE: Heroes - Folge 4 [1x04] "Kollision" Zitat · antworten
Zitat von VanToby
Versuch es mal mit "Lam-Tanh Ly". Sie sprach auch schon "Lilly Wheeler" in IN DEN WESTEN.
Ich habs vorher mal mit "Lam Thanh Ly" (mit Anführungszeichen, siehe Fierstein) und den einzelnen Wörtern in Kombination mit weiteren Stichwörtern probiert ... dann versuch ich's jetzt mal mit deiner Schreibweise (ohne erstes h). Danke!

[EDIT] Hat leider ooch nix jebracht, weshalb ich beide Angaben jetzt mal in die Synchron-Kartei eintrage, dann ist der Name da wenigstens drin. Dabei gehe ich davon aus, dass die Schreibweise "Lam-Tanh Ly" nun wirklich definitiv stimmt ;)
Bruce Wayne


Beiträge: 146

25.10.2007 15:25
#127 RE: Heroes - Folge 4 [1x04] "Kollision" Zitat · antworten

Zitat von murphy
Und nur weil jemand sagt "das ist ..." bedeutet das noch lange nichts 100%ig Gewusstes


Schon mal daran gedacht, dass hier viele Leute aus der Branche sind und keine Quellen haben, sondern Quellen SIND?
Was soll er dann da drunter schreiben. "Quelle: Ich" oder was?

murphy


Beiträge: 2.373

25.10.2007 15:34
#128 RE: Heroes - Folge 4 [1x04] "Kollision" Zitat · antworten
Zitat von Bruce Wayne
Schon mal daran gedacht, dass hier viele Leute aus der Branche sind
Ja, doch das steht denen weder auf der Stirn noch in den Usernamen geschrieben. Nur "aus der Branche" zu sein ist ebensowenig eine Garantie; wenn man tatsächlich selbst beteiligt war, schon eher - und das kann man ja ggf. dazusagen (s.u.)
In Antwort auf:
und keine Quellen haben,
Jede Information hat eine Quelle, das liegt in ihrer Natur.
In Antwort auf:
sondern Quellen SIND?
... *plätscher* ... :)
In Antwort auf:
Was soll er dann da drunter schreiben. "Quelle: Ich" oder was?
1. Quelle = Besetzungsliste (wie grad wieder gehabt auch mal fehlerhaft)
2. Quelle = eigenes Ohr (zusammen mit der Angabe "Ich hab die Stimme 100%ig drauf" hoffentlich vertrauenswürdig)
3. Quelle = Supervisor o.ä. (also in der Tat an dieser Stelle möglicherweise "ich")

Ändert also alles nix am zuvor Gesagten.

[EDIT1] Können wir alles weitere ggf. woanders hin verlagern? Das geht hier mittlerweile extrem off-topic ...

[EDIT2] Punkt 3. hat sich gerade durch einen Hinweis erledigt ...
derDivisor47



Beiträge: 2.087

28.10.2007 08:43
#129 RE: Heroes - Folge 4 [1x04] "Kollision" Zitat · antworten

auch wenn das Therma eigentlich schon "gegessen" ist, möchte ich gerne nochmal auf das Synchronisieren der japanischen Passagen eingehen.

für beide Varianten gibt es Präzendenzfälle:
übersetzen aller Sprachen: Tora, Tora, Tora
nur die Hauptsprache übersetzen: Lost

Frage am Rande, ist den Englisch bei Heroes die alleinige Hauptsprache?

Hat das Überstezen von Hiro und Ando überhaupt irgendwelche Vorteile, außer dass sie nun durchgehend die gleiche Stimme haben?

murphy


Beiträge: 2.373

28.10.2007 08:49
#130 RE: Heroes - Folge 4 [1x04] "Kollision" Zitat · antworten
Zitat von derDivisor47
Hat das Überstezen von Hiro und Ando überhaupt irgendwelche Vorteile, außer dass sie nun durchgehend die gleiche Stimme haben?
Dazu fällt mir eigentlich nur ein, was oben schon gesagt wurde: Zielgruppenanpassung

Auch wenn es dafür Schelte gab (und vermutlich wieder gibt), fand ich diese Erklärung noch am plausibelsten.

Ich persönlich finde solche Stellen im Original mit Untertiteln à la LOST schöner. Apropos LOST: Da wurden an einer Stelle in der letzten Folge, wie es glaube ich zuvor auch schon vorkam, die Untertitel anscheinend bewusst weggelassen. Hat auch was ... (und regt zum Grübeln an)
VanToby
Forumsleiter

Beiträge: 41.686

30.10.2007 22:05
#131 Heroes - Folge 5 [1x05] "Botschaft aus der Zukunft" Zitat · antworten
5. [1x05]  Kapitel Fünf "Botschaft aus der Zukunft"  (Chapter Five "Hiros")
Isaac Mendez (Santiago Cabrera) Tobias Klucker
Simone Deveraux (Tawny Cypress) ---
Micah Sanders (Noah Gray-Cabey) Konstantin Seidenstücker
Matt Parkman (Greg Grunberg) Marco Kröger
Niki Sanders (Ali Larter) Melanie Pukass
Hiro Nakamura (Masi Oka) Tobias Müller
Claire Bennet (Hayden Panettiere) Tanya Kahana
Nathan Petrelli (Adrian Pasdar) Thomas Nero Wolff
Mohinder Suresh (Sendhil Ramamurthy) Viktor Neumann
D.L. Hawkins (Leonard Roberts) -
Peter Petrelli (Milo Ventimiglia) Timmo Niesner

GUEST STARRING Ando Masahashi (James Kyson Lee) Gerrit Schmidt-Foß
Janice Parkman (Elizabeth Lackey) Irina von Bentheim [als Lisa Lackey]
Sandra Bennett (Ashley Crow) Katharina Koschny
Brody Mitchum (Matt Lanter) Ricardo Richter
Kampagnenleiter (Eugene Byrd) Rainer Fritzsche
Arzt (Archie Kao) Jan Andres
Texas Tina (Deirdre Quinn) Christin Marquitan
Jackie Wilcox (Danielle Savre) ---
Detective (Michael Reilly Burke) Matthias Klages
Ms. Sakamoto (Nicole Bilderback) Silvia Mißbach
AND Mr. Bennet (Jack Coleman) Uwe Büschken

CO-STARRING Der Haitianer (Jimmy Jean-Louis) -
Sanitäter (Adam Harrington) Peter Lontzek
Potent. Ladendieb (Mike Foy) Dirk Müller

UNAUFGEFÜHRT Polizeifunkstimmen FGM Stegers, Jan Andres
Gedankenstimme Angestellter Michael Bauer
Polizist FGM Stegers

Synchronfirma: Interopa Film GmbH [Berlin]
Dialogbuch: Nadine Geist
Dialogregie: Nadine Geist


Gruß,
Tobias
murphy


Beiträge: 2.373

03.11.2007 05:59
#132 RE: Heroes - Folge 5 [1x05] "Botschaft aus der Zukunft" Zitat · antworten
Zitat von VanToby
                    Jackie Wilcox       (Danielle Savre)         ---

Sollen die drei Striche andeuten, dass Danielle Savre (entgegen der credits) in der Folge nicht mal zu sehen war? Kann mich nämlich auch nicht dran erinnern ...
VanToby
Forumsleiter

Beiträge: 41.686

03.11.2007 12:31
#133 RE: Heroes - Folge 5 [1x05] "Botschaft aus der Zukunft" Zitat · antworten
Ja, genau das: Ein Strich bedeutet, die Rolle hatte keinen Synchronsprecher (weil sie nichts sagt oder O-Ton übernommen worden ist), drei Striche, die Rolle hatte erst gar keinen Auftritt. (Beides natürlich mit dem Zusatz "soweit mir aufgefallen ist".)

Gruß,
Tobias
murphy


Beiträge: 2.373

04.11.2007 05:38
#134 RE: Heroes - Folge 5 [1x05] "Botschaft aus der Zukunft" Zitat · antworten

Dann setz' ich das in der IMDb mal auf (credit only) – mal gucken, was passiert ...
E.v.G.



Beiträge: 2.326

05.11.2007 15:53
#135 RE: Heroes - Folge 5 [1x05] "Botschaft aus der Zukunft" Zitat · antworten
Habe gestern zufällig Folge 17 im Original gesehen, und da rächt es sich, das Japanisch nicht in die deutsche Fassung übernommen wurde, denn sowohl Christopher Eccleston als auch Jack Coleman haben einige Sätze in Japanisch. Als Jack Japanisch denkt und der gedankenlesende Expolizist deshalb ausflipp, landet der Deutsche Zuschauer automatisch in einer Sackgasse. Eigentor im besten Sinne Domo arigoto gozaimasu!
Bei Shogun hat es ja auch mit O-Ton Japanisch funktioniert.

Gruß
Elisabeth
Seiten 1 | ... 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | ... 32
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de -- forum.seriensynchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz