Zitat von VanTobyDie ersten beiden Namen waren von verschiedenen Personen (falsch) geraten, der dritte ist offenbar gewusst, darum wird er nun in der Liste übernommen.
So'n Quatsch ... der erste Name war nur ein möglicher Vorschlag, nicht mal eine Vermutung, und der zweite Name war eine gegengehörte Vermutung inkl. Quellenangabe - also beides nicht geraten. Und nur weil jemand sagt "das ist ..." bedeutet das noch lange nichts 100%ig Gewusstes, denn der Eintrag in der dubdb ist auch nichts anderes. Daher die berechtigte (bisher unbeantwortete) Frage nach der Quelle dieser Erkenntnis, denn ergooglen lässt sich zu dem Namen rein gar nichts ...
[EDIT] Selbst wenn jemand aus welchen Gründen auch immer allwissend ist, dürfte die Angabe der Quelle in einem Fall wie diesem durchaus wissenswert sein!
Zitat von VanTobyVersuch es mal mit "Lam-Tanh Ly". Sie sprach auch schon "Lilly Wheeler" in IN DEN WESTEN.
Ich habs vorher mal mit "Lam Thanh Ly" (mit Anführungszeichen, siehe Fierstein) und den einzelnen Wörtern in Kombination mit weiteren Stichwörtern probiert ... dann versuch ich's jetzt mal mit deiner Schreibweise (ohne erstes h). Danke!
[EDIT] Hat leider ooch nix jebracht, weshalb ich beide Angaben jetzt mal in die Synchron-Kartei eintrage, dann ist der Name da wenigstens drin. Dabei gehe ich davon aus, dass die Schreibweise "Lam-Tanh Ly" nun wirklich definitiv stimmt ;)
Zitat von murphyUnd nur weil jemand sagt "das ist ..." bedeutet das noch lange nichts 100%ig Gewusstes
Schon mal daran gedacht, dass hier viele Leute aus der Branche sind und keine Quellen haben, sondern Quellen SIND? Was soll er dann da drunter schreiben. "Quelle: Ich" oder was?
Zitat von Bruce WayneSchon mal daran gedacht, dass hier viele Leute aus der Branche sind
Ja, doch das steht denen weder auf der Stirn noch in den Usernamen geschrieben. Nur "aus der Branche" zu sein ist ebensowenig eine Garantie; wenn man tatsächlich selbst beteiligt war, schon eher - und das kann man ja ggf. dazusagen (s.u.)
In Antwort auf:und keine Quellen haben,
Jede Information hat eine Quelle, das liegt in ihrer Natur.
In Antwort auf:sondern Quellen SIND?
... *plätscher* ... :)
In Antwort auf:Was soll er dann da drunter schreiben. "Quelle: Ich" oder was?
1. Quelle = Besetzungsliste (wie grad wieder gehabt auch mal fehlerhaft) 2. Quelle = eigenes Ohr (zusammen mit der Angabe "Ich hab die Stimme 100%ig drauf" hoffentlich vertrauenswürdig) 3. Quelle = Supervisor o.ä. (also in der Tat an dieser Stelle möglicherweise "ich")
Ändert also alles nix am zuvor Gesagten.
[EDIT1] Können wir alles weitere ggf. woanders hin verlagern? Das geht hier mittlerweile extrem off-topic ...
[EDIT2] Punkt 3. hat sich gerade durch einen Hinweis erledigt ...
Zitat von derDivisor47Hat das Überstezen von Hiro und Ando überhaupt irgendwelche Vorteile, außer dass sie nun durchgehend die gleiche Stimme haben?
Dazu fällt mir eigentlich nur ein, was oben schon gesagt wurde: Zielgruppenanpassung
Auch wenn es dafür Schelte gab (und vermutlich wieder gibt), fand ich diese Erklärung noch am plausibelsten.
Ich persönlich finde solche Stellen im Original mit Untertiteln à la LOST schöner. Apropos LOST: Da wurden an einer Stelle in der letzten Folge, wie es glaube ich zuvor auch schon vorkam, die Untertitel anscheinend bewusst weggelassen. Hat auch was ... (und regt zum Grübeln an)
Sollen die drei Striche andeuten, dass Danielle Savre (entgegen der credits) in der Folge nicht mal zu sehen war? Kann mich nämlich auch nicht dran erinnern ...
Ja, genau das: Ein Strich bedeutet, die Rolle hatte keinen Synchronsprecher (weil sie nichts sagt oder O-Ton übernommen worden ist), drei Striche, die Rolle hatte erst gar keinen Auftritt. (Beides natürlich mit dem Zusatz "soweit mir aufgefallen ist".)
Habe gestern zufällig Folge 17 im Original gesehen, und da rächt es sich, das Japanisch nicht in die deutsche Fassung übernommen wurde, denn sowohl Christopher Eccleston als auch Jack Coleman haben einige Sätze in Japanisch. Als Jack Japanisch denkt und der gedankenlesende Expolizist deshalb ausflipp, landet der Deutsche Zuschauer automatisch in einer Sackgasse. Eigentor im besten Sinne Domo arigoto gozaimasu! Bei Shogun hat es ja auch mit O-Ton Japanisch funktioniert.