Box 3 wurde ja nach längerer Pause erst nachgeschoben, und anscheinend in kleinerer Auflage, die inzwischen vergriffen ist. Von Box 1 gibt es vermutlich (aufgrund Nachpressung) mehr als genug im Bestand, so daß man sie jetzt einzeln verramscht. Wurde ja bei "Die Zwei" auch gemacht. Läuft evtl. die Lizenz aus?
Einige Korrekturen und Ergänzungen zu den letzten münchner Farbfolgen:
„Simon Templar und der rote Drachen“
Albert Fishman George Benjamin Gerd Vespermann (nicht Seipold) Max Robert Morris Michael Ande
„Simon Templar und die Nadel“
Carl Howard Geoffrey Chater Hans Jürgen Diedrich (könnte auch Rahtjen sein, aber Diedrich halte ich hier für wahrscheinlicher) John Ramsey Ronald Leigh-Hunt Hans Zesch-Ballot Mac Leon Cortez Willy Friedrichs Der Blinde John Crocker Mogens von Gadow Mrs. Barnes Dorothea Phillips Maria Landrock
„Simon Templar und die Pakistani“
Slater Gary Miller Günter Schramm Jackson Ray Lonnen Michael Gahr Suresh Gupta Salmaan Peer Mogens von Gadow (nicht Uschkurat)
Gestern hat ARTE mit der Ausstrahlung der 21 deutsch synchronisierten Folgen von SIMON TEMPLAR aus den ersten vier s/w Seasons begonnen. Der Kultursender hat diese Episoden dafür leicht überarbeitet.
Die Synchronfassung ist unverändert die von der ARD in den 60er Jahren erstellte, gekürzte Version von ca. 44 Minuten.
Bei Titelsequenz und Nachspann wurden die ehemals deutschen Fassungen durch das Original ersetzt. So kann der Zuschauer jetzt auch den Heiligenschein, das Strichmännchen und die Cast & Crew Angaben vollständig und in Englisch sehen. Genauso ist auch Koch Media bei der Video-Edition dieser Episoden verfahren.
Der Serientitel"Simon Templar ..." wird zum Originaltitel "The Saint" eingeblendet. Neu sind die 3 Pünktchen, die anzeigen, dass es weitergeht ...
Beim englischen Episodentitel, (z. B. Ep 1) "The Talented Husband" wird der deutsche Episodentitel eingeblendet, der jetzt entsprechend mit 3 Pünktchen beginnt: "... trifft eine alte Freundin". Mit dieser Vorgehensweise werden die früheren Episodentitel der s/w Folgen leicht verändert. Früher hieß die Folge "S. T. trifft eine alte Freundin". Jetzt lautet der vollständige Titel: "Simon Templar trifft eine alte Freundin". In dieser etwas umständlichen Vollversion steht der Folgentitel jetzt auch in den TV-Programmen: "Simon Templar: Simon Templar trifft eine alte Freundin". Das ist kein schwerwiegender Fehler. Aber mir gefiel die Abkürzung S.T. ganz gut. Man konnte sie einmal als Synonym für Simon Templar oder auch Abkürzung für Saint lesen.
Die Laufzeit der Episode ist durch die Original-Ergänzung von Titelsequenz und Nachspann um knapp eine halbe Minute länger. In der ARD Version lief die erste Folge genau 44:00 Minuten. Jetzt läuft sie 44:27 Minuten.
Hat man für die eigentliche Folge auch restaurierte Master verwendet? Das Bild wirkt mit seinen Spratzern und dem wechselhaften Bild eher wie die deutschen TV-Master von "Mit Schirm, Charme und Melone"; Vor- und Nachspann sehen besser aus. Stört mich nicht zu sehr, aber entspricht das Bild den Mastern in der DVD-Box?
Hugo Withers Michael Coles Horst Raspe (nicht Hoegel) Tench Eddie Byrne ? (nicht Hoehne) Bernie Kovar Patrick Whyte Hans Zesch-Ballot Concierge Marika Rivera Monika John
"Simon Templar und der Senkrechtstarter"
Ahmed Salmaan Peer Hans Michael Rehberg Kovicek Tommy Duggan Otto Preuss (nicht Pantel)
Zeidler war das also. Eine Ähnlichkeit zu Büttner war mir damals auch gleich aufgefallen, aber irgendwie hatte ich doch Zweifel, dass es Büttner ist...
@Stefan: Bei „Simon Templar und die Nadel“ schau ich nochmal rein wegen Diedrich vs. Rahtjen.
Zitat von MarkusHat man für die eigentliche Folge auch restaurierte Master verwendet? Das Bild wirkt mit seinen Spratzern und dem wechselhaften Bild eher wie die deutschen TV-Master von "Mit Schirm, Charme und Melone"; Vor- und Nachspann sehen besser aus.
Ja, offenbar nimmt man bei arte die alten dt. TV-Master und schneidet lediglich den Vor- und Nachspann aus den restaurierten englischen Vorlagen rein.
Schade, dass auch arte die verschollene Folge ("S.T. und der Glückspilz") nicht auftreiben konnte. Dann muss man wohl von ausgehen, dass die wirklich für immer verloren ist.