Zitat von Slartibartfast im Beitrag #263Ich verneige mich ausdrücklich vor den Redaktionen bei ARD und ZDF, die es sich noch immer zur Aufgabe machen, Filmen mit ausschließlich englischen Titeln treffende deutsche Titel zu verleihen, wie z.B. "Catch me if you can" --> "Mein Leben auf der Flucht".
Was aber mit dem Blick auf die Quote allerdings ein Schuss ins Knie ist. Wenn der Zuschauer beim Blick in das Tagesprogramm auf den Titel "Mein Leben auf der Flucht" fällt, denkt er wahrscheinlich eher an den typischen deutschen TV-Film, als an den Spielberg-Film "Catch me if you can".
Meistens werden die deutschen Titel ja nur als Untertitel für den Originaltitel verwendet, wie z. B. in diesem Falle auch geschehen.
In letzter Zeit mehren sich die Dvds mit bekannten Filmen, die plötzlich einen neuen Titel bekommen.
"Schloss des Grauens" ist sicherlich ein Titel, den "Die Folterkammer des Hexenjägers" (der bekanntlich ein HexenMEISTER ist) mit Vincent Price schon beim ersten Kinoeinsatz hätte bekommen sollen - aber wozu das?
Dann fiel mir heute die Dvd "Lafy Henrietta" in die Hände. Ich sah den Titel, las Ingrid Bergman: Nanu, was ist das für ein Film? Und es war Hitchcocks "Sklavin des Herzens".
Vorschlag für weitere Filme des Meisters:
"Die Feuerteufelin" ("Rebecca") "Auf der Stiege wartet der Tod" ("Die 39 Stufen") "Terroralarm in London" ("Sabotage") "Zug des Grauens" ("Eine Dame verschwindet") "Zug des Grauens - Die Rückkehr" ("Der Fremde im Zug") "Im Banne der verlorenen Seelen" ("Ich kämpfe um dich") "...und ihre Eltern sagten nein" ("Verdacht") "Rache für die Nazi-Opfer" ("Berüchtigt") "Mit dem Herzen einer Mutter" ("Psycho") "Wenn das dein Nachbar wüsste" ("Das Fenster zum Hof")
Zitat von Jayden im Beitrag #10Hab noch einen heißen Kandidaten für die Kategorie "Deppentitel, oder: Wenn ein Titel rein gar nichts mit dem Film zu tun hat": Sadistico - Wunschkonzert für einen Toten. Es wäre auch zu einfach gewesen, ihn korrekt mit "Spiel Misty für mich" zu übersetzen. Stattdessen wird durch Sadistico grausame Gewalt suggeriert; fast so, als ob jemand Rache nehmen will für einen Toten. Dabei gibt in dem ganzen Film keinerlei Bezug zu "Sadistico", "Wunschkonzert" oder einem "Toten". Aber Hauptsache ein reißerischer Titel!
Wohl deshalb hat arte ihn umgetauft und zeigt ihn unter dem neuen Titel TÖDLICHE MELODIE im Rahmen seines Double-Features am 31.5. zu Eastwoods 85. Geburtstag.
Der neue Titel ist schon ganz okay, aber ich muss zugeben, dass der alte reißerische Titel damals bei mir sehr wohl Wirkung zeigte und ich mir den Film in erster Linie aufgrund des Titels anschaute.
Naja, der neue Titel ist alles andere als originell und genauso unsinnig. Oder wird vielleicht jemand von der Melodie umgebracht? Aber eine schlichte Übersetzung wäre wohl wirklich zu einfach, obwohl sich gerade die Ausstrahlung dieses Films eher an Kenner richtet, denen beim Stichwort "Misty" sofort mehrere Lichter aufgehen.
Zitat von iron im Beitrag #276Und ist es dir danach nicht wie jayden (und mir) ergangen? Der neue Titel ist weitaus treffender.
Nein, richtig gestört hat es mich nicht - bei betont reißerischen Titeln bin ich generell etwas toleranter, was ich bei Synchronbesetzungen leider nicht immer bin. Vielmehr hatte ich mich danach (eigentlich schon beim Sehen) gewundert, wie stark EINE VERHÄNGNISVOLLE AFFÄRE doch bei MISTY abgekupfert hatte.
Bei deutschen Titeln hat es mich eigentlich immer eher gestört, wenn man Gebrauch von Tiermetaphern machte. Um bei Eastwood zu bleiben: DIE LETZTEN BEISSEN DIE HUNDE (für THUNDERBOLT AND LIGHTFOOT) oder - richtig schlimm - DER WOLF HETZT DIE MEUTE (für TIGHTROPE), dabei wäre gerade beim Letzteren "Drahtseilakt" ein richtig schöner Titel gewesen (aber nein, man musste sich ja unbedingt am deutschen Titel des Burt Reynolds-Vehikels DER TIGER HETZT DIE MEUTE orientieren).
"Sadistico" passt meiner Meinung nach überhaupt nicht zum Film selbst, weil er sich anhört wie ein expliziter Genrefilm - trotzdem ist es ein markanter Titel, der sofort ins Bewußtsein eindringt und in gewisser Hinsicht ein schönes Aushängeschild für die Zeit und deren Kinomainstream ist, in der man diesen Titel wählte.
Wer sich einen Film erwartete, in dem Clint Eastwood sadistisch Jungfrauen auspeitscht, wird natürlich Pech gehabt haben.
Zitat von fortinbras im Beitrag #280"Sadistico" passt meiner Meinung nach überhaupt nicht zum Film selbst, weil er sich anhört wie ein expliziter Genrefilm - trotzdem ist es ein markanter Titel, der sofort ins Bewußtsein eindringt und in gewisser Hinsicht ein schönes Aushängeschild für die Zeit und deren Kinomainstream ist, in der man diesen Titel wählte.
Wer sich einen Film erwartete, in dem Clint Eastwood sadistisch Jungfrauen auspeitscht, wird natürlich Pech gehabt haben.
Da wird sich Erwin C. Dietrich wohl in den Hintern getreten haben, dass der Titel schon vergeben war - obwohl, DAS hätte ihn nun auch nicht wirklich abgehalten!
Beim Überfliegen des Threads ist mir auch aufgefallen, dass Karsten schon zu Beginn auf diese Unsitte mit den Tiermetaphern aufmerksam gemacht hatte:
Zitat von Harvey im Beitrag #49weil ich gerade in EIN HAUFEN TOLLER HUNDE/THE HILL (GB 1975) reingeschaut habe, fiel mir ein, wie viele unserer freundlichen Zehenläufer in deutsche Filmtitel geschmuggelt wurden, wo sie eigentlich nichts zu suchen haben: z.B.: Gunsight Ridge (1957) – Von allen Hunden gehetzt Battle Flame (1959) – Den Letzten beißen die Hunde Les Honneurs de la guerre (1960) – Die vor die Hunde gehen Brute Corps (1972) – Des Teufels tolle Hunde Piu Forte Ragazzi (1972) – Zwei Himmelhunde auf dem Weg zur Hölle Thunderbolt And Lightfoot (1974) – Die Letzten beißen die Hunde The Hill (1975) – Ein Haufen toller Hunde Shout At The Devil (1976) – Zwei wie Hund und Katz’ Quel Mendetto Treno Blindato (1976) – Ein Haufen verwegener Hunde High Velocity (1976) – Bluthunde vom Teufel zerrissen Who’ll Stop The Rain (1978) – Dreckige Hunde The Supercops (1978) – Die Supercops – Zwei irre Hunde Man Trouble (1990) – Man Trouble – Auf den Hund gekommen
Erstaunlich finde ich ja, dass die beiden Eastwood-Titel bereits Jahrzehnte zuvor schon fast wortwörtlich verwendet wurden, und der Reynolds-Titel selbst ein Recycling-Produkt war!
Von den "Hunde"-Filmen, die ich kenne, fand ich "Ein Haufen toller Hunde" besonders krass.
Wenn ich "Ein Haufen toller Hunde" lese und dazu Männer in Uniformen am Plakat sehe, erwarte ich mir einen typischen Hollywood-Kriegsfilm, in dem gezeigt wird, wie toll Krieg doch ist, weil da Männer halt noch Männer waren. Mit einem sehr eindringlichen Soldatendrama, wie es "The Hill" nun mal ist und das nicht am Schlachtfeld spielt, verbinde ich zumindest den Titel gar nicht.
"Der Hügel" hätte vielleicht nicht allzuviel hergegeben, aber mit etwas Mühe wäre wohl etwas besseres dabei herausgekommen.
Ja, das stimmt! Da ist der österreichische Titel DER HÜGEL DER VERLORENEN MÄNNER schon wesentlich treffender - und obwohl der Film unter diesem Titel auch mal in Deutschland gelaufen sein soll (TV? Video?), ist er mir bislang noch nie untergekommen.
Zitat von Gast im Beitrag #282 "Der Hügel" hätte vielleicht nicht allzuviel hergegeben, aber mit etwas Mühe wäre wohl etwas besseres dabei herausgekommen.
"Der Hundehaufen" wäre da vielleicht noch ein ganz guter Kompromiss gewesen.
Zitat von Gast im Beitrag #280"Sadistico" passt meiner Meinung nach überhaupt nicht zum Film selbst, weil er sich anhört wie ein expliziter Genrefilm - trotzdem ist es ein markanter Titel, der sofort ins Bewußtsein eindringt und in gewisser Hinsicht ein schönes Aushängeschild für die Zeit und deren Kinomainstream ist, in der man diesen Titel wählte.
Ein schönes Aushängeschild für die Zeit - mag sein, aber für diesen Film definitiv nicht! Er klingt nach einem Episoden-Titel für die "Columbo"-Reihe und man hätte ihn sich evtl. dafür aufheben sollen- Obwohl es eigentlich schon "Lösegeld für einen Toten" gibt:o (aber wer hätte sich in späteren Folgen noch an den Titel der allerzweiten Folge erinnert)...