Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden  

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 307 Antworten
und wurde 26.913 mal aufgerufen
 Allgemeines
Seiten 1 | ... 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21
berti


Beiträge: 17.492

12.07.2014 07:40
#241 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Danke für die Informationen zur Schlösserfärbung! Da muss ich meine Kritik wohl teilweise zurückziehen ...

fortinbras ( gelöscht )
Beiträge:

14.07.2014 10:59
#242 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

@ Berti:

Ich bezweifle stark, daß der deutsche Titelgeber über die Farbpraxis der Barockzeit bei Schlössern recherchierte und das deshalb einfließen ließ...!
Definitiv wird ja kein Bezug dazu hergestellt im Verlauf des Filmes. Ein Schicksal, das dieser Titel mit vielen teilt...

Nun weiterer Stoff:

ich hab ein Stück eines lahmen 08/15-Thrillers gesehen, der im Original "Messages Deleted" heißt. Ein Telefon, bzw ein Anrufbeantworter, spielt darin tatsächlich eine Rolle. Aber es war wohl eher der gute alte Hitchcock, der Pate stand für den deuten Titel: "Bei Anruf sinnloses Morden".

In gewisser Hinsicht wird der Titel zwar dem Film gerecht (auch wenn sich alles um eine bestimmte gelöschte Nachricht dreht), stellt aber in den Raum, daß es bei Anruf wohl auch sinnVOLLES Morden gäbe...

Begas


Beiträge: 2.573

14.07.2014 11:17
#243 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

@fortinbras
Ich würde als Kunsthistoriker im Studium aber bei einem "blauen" Anstrich eines Schlosses, eher von einem Blaugrau, oder Weiß mit einem blauen Schimmer sprechen. Die richtig dunklen Farbtöne wurden den Gebäuden häufig erst nach dem zweiten Weltkrieg verpasst (Ocker oder Altrosa z. B.).

fortinbras ( gelöscht )
Beiträge:

14.07.2014 11:57
#244 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

@ Begas:

Ich werde mich hüten, einem "Fachidioten" zu widersprechen...!

Also, Berti, falls der Volksmund nicht dennoch ein "blaues Schloß" daraus machte, so sollte es zumindest "Das Geheimnis im blaugrauen Schloß" heißen.

Begas


Beiträge: 2.573

14.07.2014 13:01
#245 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Zitat von fortinbras im Beitrag #244
@ Begas:

Ich werde mich hüten, einem "Fachidioten" zu widersprechen...!

Also, Berti, falls der Volksmund nicht dennoch ein "blaues Schloß" daraus machte, so sollte es zumindest "Das Geheimnis im blaugrauen Schloß" heißen.


Perfekt!

Scat


Beiträge: 1.631

19.07.2014 01:46
#246 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Zitat von Stefan der DEFA-Fan im Beitrag #37

Nebenbei: Den "Star Trek"-Titel "Kirk : 2 = ?" fand ich schon immer ausgesprochen dumm, dafür aber hatte K.E. Ludwig eine geniale Lösung gefunden, wie man ihn ausspricht - in einem TV-Special sprach Leonard Nimoy sichtbar "The Enemy Within" aus und man hörte Herbert Weicker sagen "Kirk durch zwei ist gleich wieviel" - die Lippensynchronität war perfekt! Respekt, Herr Ludwig!



Genau DAS hab ich auch noch so stark in Erinnerung, dass es mir immer wieder einfällt, wenn ich den Titel lese.

Tja es wurden ja schon sehr viele Sachen genannt. Die OSCAR-Filme mit Louis de Funes sind da auch immer die ersten Beispiele die mir einfallen, da ja Louis nicht mal den Oscar im Originalfilm gespielt hatte.

iron


Beiträge: 5.109

21.07.2014 19:44
#247 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Seltsamerweise heißt der Streifen im Original auch "Oscar", obwohl die Titelfigur nur eine kleine Nebenrolle spielen dürfte (laut Wikipedia, an den Film kann ich mich leider nicht erinnern.)

Schlimmer finde ich es wenn de Funès' Vorname in einigen Titeln genannt wird: "Louis und seine verrückten Politessen", "Louis' unkeimliche Begegnung mit den Außerirdischen", "Louis der Gizkragen" (obwohl "der Geizkragen" in diesem Fall vollkommen gereicht hätte) - Louis und seine außerirdischen Kohlköpfe (hier hätte ich den Titel radikaler umgeändert) und der reale Darsteller mit seinen fiktiven Figuren gleichgesetzt wird, beziehungsweise Realität und Fiktion vermischt werden (as wird aus Reklamegründen so gemacht worden sein). "Bill Murray in hirnloser Mission", wäre noch ein Beispiel (in meinen Augen fast eine Beleidigung für diesen wunderbaren Komiker und Schauspieler...).

Stefan der DEFA-Fan



Beiträge: 14.845

21.07.2014 22:55
#248 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Zumindest bei den beiden Gendarmen-Filmen hat es eine (wenn auch nicht so gedachte) Berechtigung, da Cruchot mit Vornamen Ludovic heißt - Kurzform: Louis.
Und dass "Oscar" der Titel des Boulevardklassikers ist, ist ein subtiler Gag - die unwichtigste Figur, nur scheinbar Auslöser des ganzen Chaos, ist Namensgeber.

Gruß
Stefan

fortinbras ( gelöscht )
Beiträge:

22.07.2014 15:05
#249 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Der arme Louis de Funes mußte in Sachen deutscher Titel auch einiges über sich ergehen lassen...

Was "Oscar" betrifft, finde ich es eigenartig, wie sich hier eine unsinnige Eigendynamik entwickelt hat. Im Herbst wird das Stück am Wiener Gloria-Theater gespielt und eine Zeitung meldete: "Den titelgebenden Oscar spielte im Film fulminant Rattermeister Louis de Funes, nun wird die Rolle von Gerald Pichowetz gespielt". Dabei ist es ja gerade ein genialer Coup, daß "Oscar" nie auftritt.

"Louis und seine außerirdischen Kohlköpfe", da war wohl "Die Kohlsuppe" nicht lustig genug. Der Titel widerspricht dem Filminhalt. Denn die Kohlköpfe, aus denen Louis seine Suppe macht, sind terrestrischen Ursprungs und entstammen nicht dem Weltraum. Und wenn damit "dämliche Aliens" gemeint sein sollten, dann ist das auch Unsinn, weil die alles andere als dumm sind.

"Louis, der Heiratsmuffel" ist auch so ein Unsinn - denn er ist ja ganz wild hinter Claude Gensac her.

Im Prinzip ist auch "Louis und seine verrückten Politessen" dämlich, weil die nicht verrückt sind - bestenfalls machen sie die Gendarmen verrückt.

"Scharfe Kurven für Madame" war wohl eine Anspielung auf "Scharfe Sachen für Monsieur", ergibt inhaltlich aber auch keinen Sinn.

Manche der Originaltitel sind von bemerkenswerter Schlichtheit, aber für deutsche Verhältnisse wohl zu wenig lustig. Aber auch klassischer Fall: Komödientitel hatten immer superlustig zu sein, Krimi/Horrorfilmtitel supergruselig. Ich hab das eh schon mal geschrieben, aber ich finde es bis heute seltsam, daß es nie Filme gab mit dem Titel "Balduin, der Wahnsinnslouis" und "Eddie haut den Constantin".

iron


Beiträge: 5.109

23.07.2014 23:20
#250 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Zitat von Stefan der DEFA-Fan im Beitrag #248

dass "Oscar" der Titel des Boulevardklassikers ist, ist ein subtiler Gag - die unwichtigste Figur, nur scheinbar Auslöser des ganzen Chaos, ist Namensgeber.



Insofern hast du sicherlich Recht, das ist enleuchtend. Eigentlich nicht umsonst lautet bereits der Originaltitel "Oscar", und das hat wohl seinen Grund.

Stefan der DEFA-Fan



Beiträge: 14.845

25.07.2014 10:18
#251 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Auch wenn es auf den ersten Blick leicht übersehen wird - völlig unsinnig ist der deutsche Titel des Disney-Filmes "In Search Of The Castaways":
"Die Abenteuer des Kapitän Grant".
Gedreht wurde er nach Jules Vernes "Die KINDER des Kapitän Grant" und das wäre auch völlig korrekt; ihr Vater taucht allerdings erst in den letzten 5 Minuten auf und da ist nichts von seinen Abenteuern zu sehen. Da frage ich mich ernsthaft, ob der deutsche Titelvergeber auch nur einige Minuten des Films überhaupt gesehen hat.
(Nebenbei: Bei der Synchro passierte auch gleich eine peinliche Panne - eine Szene wurde schlicht vergessen: die Gesangsszene auf dem Baum wurde zwar aus dem Original übernommen, die wenigen zu synchronisierenden gesprochenen Sätze aber blieben stumm, obwohl die Darsteller deutlich den Mund bewegen. Autsch!)

Gruß
Stefan

Klaus



Beiträge: 713

02.08.2014 16:19
#252 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Ufos zerstören die Erde

Obwohl ich diese japanische Trash-Perle aus dem Jahre 1962 liebe, erreicht dieser Titel fast schon "Notlandung-auf-Galileo-7-Kultstatus". Wer den Film nicht kennt, sollte sich mal den verlinkten dt. Trailer anschauen, der sich dem geistigen Niveau des Titels mühelos anzupassen scheint...

https://www.youtube.com/watch?v=hRlNhfMHqw0

Gruß
Klaus

PS: Der große Regisseur war in Wirklichkeit Ishirō Honda!

iron


Beiträge: 5.109

02.08.2014 21:38
#253 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Und in diesem Trailer ist von einem amerikanischen Film die Rede... Aber nachdem in der Synchronkartei zwei japanische Darsteller stehen, wirst du wohl richtig über die Herkunft dieses Filmes informiert sein.

mooniz



Beiträge: 7.091

02.02.2015 17:32
#254 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Wie uns deutsche Filmtitel für dumm verkaufen

vor allem diese aussage:
"Es mag viele Gründe geben, warum er international nicht konkurrenzfähig ist, zum Beispiel die Filmförderung,
die Einmischung der TV-Anstalten und die Unfähigkeit deutscher Schauspieler, einmal nicht zu chargieren, wenn die Kamera läuft."


spricht mir aus der seele. ich nenne das immer "theatersprech". können deutsche schauspieler nicht normal sprechen? das ist wohl nicht möglich.

fortinbras ( gelöscht )
Beiträge:

02.02.2015 21:29
#255 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Ein interessanter Artikel - danke für den Link! Manche dämlichen Titel sind zwar durchaus reizvoll, aber insgesamt kann man dem schon recht geben.

Weiteres Beispiel:

"Rembrandt 7 antwortet nicht"

Dieser mäßige Eurospy mit Lang Jeffries hat zwar eine "7" im Programm und auch etwas mit Rembrandt zu tun, aber "Agent Z7 - Mission Rembrandt" wäre ein deutlich zutreffenderer Titel.

Der Agent wird "Z 7" genannt und in einem Rembrandt-Gemälde ist eine Formel versteckt. Ein "Rembrandt 7" kommt aber im gesamten Film nicht vor, auch muß das Gemälde nie antworten. Und "Z 7 antwortet nicht" wäre auch unlogisch, da er immer erreichbar ist und stets zur Stelle...

Seiten 1 | ... 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de -- forum.seriensynchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz