Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden  

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 307 Antworten
und wurde 26.918 mal aufgerufen
 Allgemeines
Seiten 1 | ... 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | ... 21
berti


Beiträge: 17.494

25.08.2012 18:51
#211 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Zitat von Lammers im Beitrag #206

Zitat von berti
Roger Cormans in drei Episoden unterteilte Poe-Verfilmung "Tales of Terror" hieß bei ihrem Kinostart hierzulande "Schwarze Geschichten". Als der Film Jahre später im Auftrag des ZDF neu synchronisiert wurde, erhielt er den Titel "Der grauenvolle Mr. X", der völlig idiotisch ist.


Das wäre mir neu. Soweit ich weiß, hatte der Film bei der WA (OmU) in der 80ern diesen Titel. Bei der Erstaufführung 1964 trug er den Titel "Der grauenvolle Mr. X", was für mich auch besser in die Zeit passen würde, in der die Verleiher versuchten, durch reißerische Filmtitel möglichst viele Zuschauer in die Kinos zu locken.


In William K. Eversons Buch "Klassiker des Horrorfilms", das 1980 erstmals in deutscher Übersetzung erschien, ist "Der grauenvolle Mr. X" als deutscher Titel angegeben (S. 258, 259).
Ich bitte die Verantwortlichen beim ZDF für mein vorschnelle Urteil um Verzeihung!

berti


Beiträge: 17.494

29.08.2012 13:31
#212 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Zitat von Eifelfilmfreak im Beitrag #90
Den Film "Escape from New York" nannte man in Deutschland "Die Klapperschlange";
die Fortsetzung Ende der neunziger hieß"Escape from LA" und die wurde in Deutschland auch "Flucht aus LA" genannt!!
Dann hätte konsequenterweise auch die Klapperschlange II nehmen können!!

Andererseits ist der Titel "Die Klapperschlange" auch nicht ganz gelungen, da man deutlich sehen kann, dass "Snake" Plissken auf seinem Oberkörper keine Klapperschlange, sondern eine Kobra eintätowiert hat.

Klaus



Beiträge: 713

06.09.2012 17:39
#213 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Da fallen mir gerade zwei Filme ein, die zwar nicht das Geringste miteinander zu tun haben (Kultfilm und Trash-Granate), deren deutsche Verleihtitel jedoch über eine Gemeinsamkeit verfügen:

In beiden Titeln taucht aus unerfindlichen Gründen die Zahl 4 auf, was in Bezug auf die jeweiligen Handlungen keinen Sinn ergibt.

- Metaluna 4 antwortet nicht (This Island Earth) und

- Hydra - Verschollen in Galaxis 4 (The Doomsday Machine)

Gruß
Klaus

Klaus



Beiträge: 713

07.09.2012 08:24
#214 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Hier noch ein Nachtrag zu den Titeln selber:

Während Metaluna 4 antwortet nicht lediglich etwas albern wirkt, ist Hydra - Verschollen in Galaxis 4 an Schwachsinn nicht mehr zu überbieten und erreicht aus meiner Sicht bereits "Notlandung-auf-Galileo-7-Kultstatus". Denn dieser Titel hat mit der Original-Version nix zu tun. Es gibt in "The Doomsday Machine" keine "Hydra" (das Raumschiff heißt dort "Astra"), eine "Galaxis 4" gibt es überhaupt nicht, und verschollen ist eigentlich auch niemand. Genauso grottig wie der Titel ist übrigens auch der gesamte Film samt Synchro...

Gruß
Klaus

iron


Beiträge: 5.111

16.09.2012 23:05
#215 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Zitat von berti im Beitrag #212


Andererseits ist der Titel "Die Klapperschlange" auch nicht ganz gelungen, da man deutlich sehen kann, dass "Snake" Plissken auf seinem Oberkörper keine Klapperschlange, sondern eine Kobra eintätowiert hat.


Vielleicht wollte man nur einen Titel "die Kobra" vermeiden, um nicht den Eindruck zu erwecken, dass er mit der Elite-Polizeieinheit zu tun hat (obwohl er dann "die Cobra" heißen müsste Aber diese "Cobra" gibts ja in den USA so viel ich weiß gar nicht), oder mit etwas Anderem, was mit dem Namen dieser Schlangenart bezeichnet wird.

Reeyo


Beiträge: 704

15.03.2013 16:34
#216 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten



Hierbei handelt es sich um einige französische Filmtitel. Ich wollte keinen neuen Thread aufmachen; es passt zwar nur bedingt hierhin, aber ich wollte es dennoch niemandem vorenthalten :)

Gesehen im Gesichtsbuch vom ZEITmagazin unter dem Titel "Es geht immer noch einfacher"

marakundnougat


Beiträge: 4.485

15.03.2013 16:48
#217 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Haha "Night and Day" und "In the Air" - sehr gut! Dabei sind die Franzosen doch so bekannt dafür, dass sie so penibel auf die Vermeidung von Anglizismen achten. Ich hätte dann gedacht, dass sie da irgendeinen französischen Titel draus basteln. Gab es da in Deutschland nicht auch mal sowas, was in englisch "Red Eagle" hieß und bei uns dann "Black Eagle"?

fortinbras ( gelöscht )
Beiträge:

20.04.2013 11:55
#218 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Zwei Filmtitel, die nicht existieren, aber über die ich mich wundere, daß sie niemals zum Einsatz kamen:

"Eddie haut den Constantin"
"Balduin, der Wahnsinnslouis"

berti


Beiträge: 17.494

20.06.2013 12:58
#219 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Warum hieß "Dark Passage" hierzulande ursprünglich "Die schwarze Natter"? War damit etwa die von der dunkelhaarigen Agnes Moorehead gespielte Madge Rapf gemeint?
Der spätere Titel "Das unbekannte Gesicht" war viel passender und sinnvoller.

fortinbras ( gelöscht )
Beiträge:

21.06.2013 00:07
#220 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Ziemlich seltsam fand ich immer, warum der wunderbare, sehr unterschätzte Hammer-Film "The Two Faces Of Dr. Jekyll" den Titel "Schlag zwölf in London" bekam. In London spielt der Film zwar, aber die Uhrzeit spielt darin absolut keine Rolle.

Wirklich dämlich fand ich aber den deutschen Titel zu "The Witches/The Devils Own", auch von Hammer: "Der Teufel tanzt um Mitternacht".
Weder geht's darin um den Teufel, noch tanzt der oder sonst wer um Mitternacht.

"The Legend of Hell House" ist auch seltsam betitelt mit "Tanz der Totenköpfe". Im ganzen Film spielt kein Totenkopf eine Rolle, geschweige denn ein tanzender.

"Balduin, der Heiratsmuffel" fand ich auch immer so unsinnig-weil er nämlich kein Heiratsunwilliger ist, sondern ganz wild auf Claude Gensac ist...(oder heisst Muffel in Germany was anderes???)

"Twins of Evil" zu betiteln mit "Draculas Hexenjagd" war auch eigenartig. Gibt zwar Vampire, aber keinen Dracula. Und wenn, dann impliziert der Titel, dass Draci selbst eine Hexenjagd veranstaltet.

Begas


Beiträge: 2.574

21.06.2013 08:46
#221 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Zitat von fortinbras im Beitrag #220
"Twins of Evil" zu betiteln mit "Draculas Hexenjagd" war auch eigenartig. Gibt zwar Vampire, aber keinen Dracula. Und wenn, dann impliziert der Titel, dass Draci selbst eine Hexenjagd veranstaltet.


Das sind doch aber, wenn ich mir die subjektive Wertung erlauben darf, eher so trashige Filmchen, da finde ich es nicht schlimm, wenn der Titel etwas obskur anmutet. Macht doch auch viel vom Charme dieser Machwerke aus, oder?

In meinen Augen erwischt das Problem der unsinnigen deutschen Titel seltener Blockbuster. Bis heute stößt mir jedoch immer die Betitelung von National Treasure – Book of Secrets im Deutschen auf: Das Vermächtnis des Geheimen Buches... Ähm, kann denn ein Buch wirklich etwas vermachen? Ist sowas juristisch haltbar?

fortinbras ( gelöscht )
Beiträge:

21.06.2013 09:37
#222 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

@ Berti:

Oh ja, meistens trafen die Titel schon eher trashige Filmchen-und haben etwas Charme. Aber manche davon sind dennoch absoluter Nonsens oder ein Widerspruch in sich.

"Star Trek V" ist auch so ein Fall, wo "The final Frontier" zu "Am Rande des Universums wird."
Der OT ist wesentlich subtiler und symbolischer, der deutsche unlogisch, weil sich die Enterprise samt Mann und Maus IN DIE MITTE des Universums begibt.

Begas


Beiträge: 2.574

21.06.2013 10:06
#223 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Zitat von fortinbras im Beitrag #222
"Star Trek V" ist auch so ein Fall, wo "The final Frontier" zu "Am Rande des Universums wird."
Der OT ist wesentlich subtiler und symbolischer, der deutsche unlogisch, weil sich die Enterprise samt Mann und Maus IN DIE MITTE des Universums begibt.



Berti? Nicht ganz!

Stimmt schon. Ich weiß auch nicht, warum man hier keine Eins-zu-eins-Übersetzung durchgeführt hat: "Die letzte Grenze"/"Die finale Grenze" klingt doch ganz passabel. Immerhin weist der Originaltitel auf den philosophisch-religiösen Hintergrund hin. Ich würde hier nämlich die "final frontier" auch als Verweis auf die Thematik mit der Existenz Gottes betrachten. Das Überschreiten der "letzten Grenze" also als die Erkenntnis, ob es diese eine Allmacht gibt, die hinter allem steht. "Am Rande des Universums" ist vom Inhalt her problematisch, da es ja um eine Grenze/Barriere innerhalb einer Galaxie geht. Das Universum/Weltall besteht aus mehreren Galaxien, weshalb hier der Sinn komplett verfälscht erscheint. Klingt nämlich so, als wollten die Protagonisten den Rand des sich immer weiter ausdehnenden Universums erreichen um im großen Nichts zu landen. Das wäre... interessant...

John Connor



Beiträge: 4.883

21.06.2013 10:17
#224 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Zitat von Begas im Beitrag #221
Zitat von fortinbras im Beitrag #220
"Twins of Evil" zu betiteln mit "Draculas Hexenjagd" war auch eigenartig. Gibt zwar Vampire, aber keinen Dracula. Und wenn, dann impliziert der Titel, dass Draci selbst eine Hexenjagd veranstaltet.


Das sind doch aber, wenn ich mir die subjektive Wertung erlauben darf, eher so trashige Filmchen, da finde ich es nicht schlimm, wenn der Titel etwas obskur anmutet. Macht doch auch viel vom Charme dieser Machwerke aus, oder?


Im Grunde ja, und dass viele solcher sogenannter Trashfilmchen ihren hochbudgetierten Blockbuster-Konkurrenten ästhetisch wie inszenatorisch nicht selten meilenweit überlegen sind, ganz zu schweigen von den überaus häufig dilettantischen Exemplaren des Arthouse-Kinos, ändert auch nichts daran, dass diese enorm spaßig und unterhaltsam sind und ihre entsprechenden deutschen Verleihtitel den großen Spaßfaktor nochmal unterstreichen.
Nur: TWINS OF EVIL würde ich nicht als einen Trash-Film bezeichnen, er ist einer der besten und grimmigsten 70er-Jahre Filme aus der Hammer-Schmiede, überhaupt hat Hammer so gut wie nie Trash-Filme produziert (von den prähistorischen Schinken, SHE u.Ä. vielleicht abgesehen) - Exploitation-Filme ja, ganz gewiss, aber keine Trash-Filme im landläufigen Sinne. Zumal Cushings Leistung in diesem Film wie immer exzellent ist. Hier hätte sich der phantastische Titel DIE SCHWESTERN DES BÖSEN angeboten, womit man der Eindeutschung des De Palma-Films zuvorgekommen wäre.

fortinbras ( gelöscht )
Beiträge:

21.06.2013 12:02
#225 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Ooooops! Bin ich von Berti besessen??? Natürlich meinte ich Begas. Wie konnte ich nur...!
---------------------------------------

Zu John Connor im letzten Beitrag:

Das mit Hammer-Filmen hast du schön gesagt, "Trash" ist da kaum dabei, das ist eindeutig die "A"-Liga der B-Filme.
"Twins of Evil" ist schon ein sehr grimmiger Film, sehe ich immer wieder gerne...
In irgendeinem Buch war mal ein Bild von Peter Cushing abgebildet, mit finsterer Mine in einer Tür stehend. Darunter der Text: "Wenn Sie nicht sofort den Titel ändern, erwartet Sie der Scheiterhaufen!"

Es war schon oft so, dass man deutsche Titel noch gruseliger oder lustiger machen wollte, als es original der Fall war.

Sicher schon genannt:
"Louis und seine ausserirdischen Kohlköpfe", der ja eigentlich nur simpel übersetzt "Die Kohlsuppe" heissen würde. Ok, zieht nicht unbedingt so.

Mir fällt der genaue Titel nimmer ein, bei irgendso einem Trash-Weltraumreisser hat man so sinngemäß "Planet Terra-Angriffsziel Erde" getitelt. Was ja keinen Unterschied macht-wenns auch in gewisser Weise den Zustand der Welt etwas auf den Punkt bringt...

Seiten 1 | ... 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | ... 21
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de -- forum.seriensynchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz