Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 307 Antworten
und wurde 27.339 mal aufgerufen
 Allgemeines
Seiten 1 | ... 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | ... 21
PeeWee


Beiträge: 1.718

15.08.2010 13:52
#166 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

"Wirklich "unsinnig" finde ich die Übersetzungen vieler Dr.-House-Episoden, die dem geneigten Zuschauer einfach mal so eben die Lösung verraten, wie z.B. #1.11 ("Detox"/"Tod aus der Wand") oder #1.12 ("Sports Medicine"/"Schlechter Boden")..."

Oh ja, volle Zustinmmung. Auch "Dr. Cuddys große Lüge", die das Ende der Folge a) vorausnimmt und b) erklärt ist völlig bescheuert. Da frage ich mich schon lange, welcher Volldepp für die Titel verantwortlich ist. Zum k.tz.n.

VanToby
Forumsleiter

Beiträge: 42.446

15.08.2010 14:46
#167 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Ihr habt Recht, "dumm" war etwas platt und ungenau.
Was ich meinte, war, von sich selbst überzeugte Menschen, die ihre eigenen Grenzen nicht kennen, sich nicht mit dem Vorliegendenen hinreichend auseinandersetzen wollen, aber im Gegenzug trotzdem eine solch spezielle Behandlung erwarten, wie sie mit ihrer Lebensreife, auf die so stolz sind, im Widerspruch steht, sowie stammtischartig herumpoltern und dabei nichts als vorsätzlich destruktiv sind - oder zumindest zu sein scheinen.
In einer solch extremen Weise habe ich das hier noch nie zuvor erlebt, weshalb ich es zum ersten Mal überhaupt für nötig befand, diese Plattheit in Form dieses verbalen Schlag ins Gesicht zurückzugeben.

Selbst wenn man das Forum als eine Art Stammtisch ansehen wollte, gehört es sich auch im wahren Leben nicht, sich einfach mal an irgendeinen Tisch zu setzen und ohne Rücksicht ein paar Tiraden abzugeben, die einige andere, schon länger Anwesende (hier solche, die Titelübersetzungen wollen) für grundlegend dumm erklären.
(Davon abgesehen zeigt sich, dass Leute, die auf Stammtischniveau palavern, in den Dingen, über die sie sich auslassen, zum Glück nichts zu melden haben - sollten.)

Es gibt viele Leute hier, die vielleicht nicht so viel Ahnung haben. Die nicht die Zeit haben, sich mit allem intensiv zu befassen. Die vielleicht aus ihrer Synchrontraumwelt auch nicht herauswollen. Die einfach andere, unliebsame Meinungen haben. Die bewusst anecken, um eine Diskussion zu provozieren, die zu führen sie aber Potential haben. Das alles wird nicht nur geduldet, es ist von meiner Seite überwiegend sogar erwünscht, obgleich es manchmal auf Unverständnis stößt.

Das alles bzw. auch nur eines davon hatte ich in diesem Fall bislang nicht erkennen können, aber inzwischen hat sich das geändert, die Argumentation wurde... nunja, sie wurde überhaupt erst einmal eine vernünftige Argumentation.

Die inzwischen leider entfernten "Übersetzungs"-Titel in dem anderen Thread wären an für sich sogar witzig und hätten in anderem Kontext von mir stammen können ("Gefängnisausbruch!", nur echt mit dem Ausrufezeichen, wäre in der Tat ein typischer RTL-Titel...).

Sie ignorieren jedoch:

1. Eine treffende Übersetzung muss nicht eine klobige 1:1-Übertragung sein. Statt "Vampirtagebücher" wäre bspw. auch "Tagebuch eines Vampires" oder leicht freier "Aus dem Tagebuch eines Vampires" denkbar.
Dadurch dass du dies ignorierst, läufst du Gefahr, dich als jemand sprachlich und übersetzungstechnisch Inkompetentes zu offenbaren, der es jedoch trotzdem besser zu wissen meint.

2. Nicht jeder freie Titel ist automatisch schlecht. Du sagst ja selbst nun, dass Titel auch prägnanter, mitunter reißerischer sein sollen - ja, genau das ist zumeist der Sinn eigenständiger deutscher Titel! Der Zuschauer will etwas, mit dem er was anfangen kann, und das ist für einen Deutschen teils etwas anderes als für einen Amerikaner.
(Ich selber bevorzuge übrigens Titel, deren wahre Bedeutung sich erst im Verlaufe der Folge erschließt und am Anfang irreführend simpel erscheinen.)

3. Deutsche Titel sind auch nicht ein Relikt alter Tage die auf einer Ebene mit inhaltlicher Änderung stehen. Auch Bücher erhalten heute nach wie vor einen deutschen Titel, der oft genug eigenständig ist - wieso sollte das im Film-Bereich anders sein?

4. Aber auch von allem abgesehen fände ich - persönlich! - z.B. "Die Vampirtagebücher" nicht so schlimm. Das ist dein eigenes Empfinden, das mit einer rationalen Begründung erstmal nichts zu tun hat. Beides sollte man nicht miteinander verwechseln.

Gruß,
Tobias

Firefly1981
Gesperrt

Beiträge: 281

15.08.2010 17:38
#168 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Ich denke, dem ist nichts mehr hinzuzufügen.

anderto-krox


Beiträge: 1.361

15.08.2010 23:44
#169 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Zitat
Ausser das deine eigene Plattheit noch viel größer ist als meine angebliche, hast du dich doch nicht einmal an den Stammtisch gesetzt, sonder gleich alles mit Pauken und Trompeten durchs Lokal getratscht. So etwas habe ich noch nicht erlebt. Totale Diffamierung eines Users durch einen Forumsleiter!



Diffamiert kann man aber auch nur in den Maßen werden, die man dem Gegenüber als Steilvorlage bietet. Meist ist an jedem Gegenschlag, unabhängig davon, ob er nun direkt oder mit Zucker garniert serviert wird, aber doch immer ein Stück Wahrheit dran. Erstaunlich nur, dass hier wieder mal so ein Kleinkrieg losgebrochen ist, wo doch eigentlich schon Potential zur Schlichtung vorhanden ist.

ftde



Beiträge: 766

16.08.2010 00:05
#170 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

In der Tat. Mir fällt gerade zum ersten Mal auf, dass dieses Forum keine Ignorierliste hat...

Firefly1981
Gesperrt

Beiträge: 281

16.08.2010 00:14
#171 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Wer sprach in "Dark Angel" auf Matthias Hues, den Satz: "Ich bringe euch Frieden?"

Mücke ( gelöscht )
Beiträge:

16.08.2010 00:28
#172 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Man sollte nicht den Fehler machen, VanTobys Kommentar als nur gegen dich gerichtet zu verstehen. Der hat sich auch auf gewisse andere Leute bezogen. Im Interesse eines Mindestniveaus, Mindestwissens und Mindestinteresses, das man erfüllen sollte, bevor man zu einem Thema den Mund aufmacht, halte ich seine Einwürfe auch für mehr als berechtigt.
Es kann unglaublich störend und nervig sein, wenn sich zwei-drei Leute tiefgründig mit einem Thema auseinandersetzen oder dies zumindest versuchen, während andauernd fünf-sechs andere mit irgendwelchem halb bis gar nicht durchdachten Staccato dazwischen funken oder sogar grätschen. In einer Talkrunde brüllen die Zuschauer schließlich auch nicht einfach wild dazwischen oder maßen sich gar an, den Leuten, die was zu sagen haben, mit irgendwelchem Blabla das Wort abzuschneiden. Zwar kann es durchaus auch in Talkrunden vorkommen, dass da Leute sitzen, die eigentlich selber nix zu sagen haben, aber um die zu entthronen, braucht es trotzdem was anderes, als Konsorten, die ihrerseits wiederum - lediglich in nem anderen Tonfall - auch nur wirr reden.

Firefly1981
Gesperrt

Beiträge: 281

16.08.2010 00:55
#173 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Zitat von Mücke
Man sollte nicht den Fehler machen, VanTobys Kommentar als nur gegen dich gerichtet zu verstehen. Der hat sich auch auf gewisse andere Leute bezogen.



Ich bin mir dessen bewusst.

Firefly1981
Gesperrt

Beiträge: 281

16.08.2010 01:03
#174 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Zitat von Mücke
Man sollte nicht den Fehler machen, VanTobys Kommentar als nur gegen dich gerichtet zu verstehen. Der hat sich auch auf gewisse andere Leute bezogen. Im Interesse eines Mindestniveaus, Mindestwissens und Mindestinteresses, das man erfüllen sollte, bevor man zu einem Thema den Mund aufmacht, halte ich seine Einwürfe auch für mehr als berechtigt.
Es kann unglaublich störend und nervig sein, wenn sich zwei-drei Leute tiefgründig mit einem Thema auseinandersetzen oder dies zumindest versuchen, während andauernd fünf-sechs andere mit irgendwelchem halb bis gar nicht durchdachten Staccato dazwischen funken oder sogar grätschen. In einer Talkrunde brüllen die Zuschauer schließlich auch nicht einfach wild dazwischen oder maßen sich gar an, den Leuten, die was zu sagen haben, mit irgendwelchem Blabla das Wort abzuschneiden. Zwar kann es durchaus auch in Talkrunden vorkommen, dass da Leute sitzen, die eigentlich selber nix zu sagen haben, aber um die zu entthronen, braucht es trotzdem was anderes, als Konsorten, die ihrerseits wiederum - lediglich in nem anderen Tonfall - auch nur wirr reden.



Das sehe ich ein, war ich mir doch meines Egoismus nicht bewusst, so in den Lesefluss des threads zu Grätschen und den Spielfluss zu unterbrechen. Ich gebe dir Recht und werde meine Einstellung, zu meinen wenigen Aufrufen in diesem Forum überdenken und mich mehr meiner Lesetätigkeit widmen, da meine Posts anscheinend der Überflüssigkeit und provokatiion dienten, denn mehr des sinnvollen.

Silenzio
Moderator

Beiträge: 21.366

17.08.2010 21:20
#175 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Ich finde jegliche Doppeltitel sinnlos (englisch-deutsch). Entweder deutsch oder englisch sollten sie sein.

Bringing Out The Dead - Nächte der Erinnerung
Goodfellas - Drei Jahrzehnte in der Mafia
Departed - Unter Feinden
Accattone - Wer nie sein Brot mit Tränen aß
Das Urteil - Jeder ist käuflich

Liste ist endlos ...

Herr Frodo


Beiträge: 401

17.08.2010 21:34
#176 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

@Firefly:

Zitat
The Evil Dead=Tanz der Teufel



Ich find den Titel cool. Wie sollte es denn heißen? "Die bösen Toten"? DAS klänge für mich lächerlich.
Überhaupt fand ich die reißerischen Titel vergangener Zeiten klasse.
Wer auf sowas steht, wird vor allem Gefallen an den Krachbumm-Titeln der klassischen Eastern finden.
"Der Todeshammer der Shaolin", "Zehn gelbe Fäuste für die Rache" oder "Wang Yu - Der stählerne Todesschlag"
fallen mir da ganz spontan ein.

Ja, im Grunde sind diese Titel unsinnig, weil sie nicht immer Teile des Films wiedergeben, sondern einfach
nur den Gedanken wecken sollen:"Klingt geil, da geh ich mal ins Kino." Aber ich finde es hat was.
Ich würde es begrüßen, wenn man heutzutage auch etwas kreativer wäre was die Titel angeht.

Isch


Beiträge: 3.402

17.08.2010 21:53
#177 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Zitat von Silenzio
Ich finde jegliche Doppeltitel sinnlos (englisch-deutsch). Entweder deutsch oder englisch sollten sie sein.
Bringing Out The Dead - Nächte der Erinnerung
Goodfellas - Drei Jahrzehnte in der Mafia
Departed - Unter Feinden
Accattone - Wer nie sein Brot mit Tränen aß
Das Urteil - Jeder ist käuflich
Liste ist endlos ...


ZUSTIMMUNG!
Ist ja auch so ein Lieblingsthema von mir, dass ich immer wieder mal anschneide. Aber es ist eben auch so, dass kein Mensch von "Der Letzte räumt die Erde auf" spricht, wenn er "Wall-E" meint.

Ein Filmtitel über den ich mich kürzlich sehr gefreut habe ist "Männer, die auf Ziegen starren". Endlich mal einer ohne Anglizismen und trotzdem aus mehr als einem Wort bestehend. Er erinnert mich stark an Titel alter Filme, in denen auch manchmal etwas "beschrieben" wird. Skurril ist er auch. Fast wie mein Lieblingstitel, den irgendwer mal hier im Forum gepostet hat "Einen vor den Latz geknallt". Über den Titel kann ich mich heute noch kaputt lachen

Firefly1981
Gesperrt

Beiträge: 281

18.08.2010 01:46
#178 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Zitat von Herr Frodo
@Firefly:

Zitat
The Evil Dead=Tanz der Teufel


Ich find den Titel cool. Wie sollte es denn heißen? "Die bösen Toten"? DAS klänge für mich lächerlich.




Richtig, dieser Titel wäre lächerlich. Genauso lächerlich wie "Tanz der Teufel", da in diesem Film, Dämonen/Kreaturen aus der Hölle gerufen wurden. Ein "Evil Dead" wäre auch heute nicht mehr übersetzt worden(Was mir besser gefällt,bsp. Cabin Fever) aber damals hätten andere dt. Titel Imho besser gepasst, wie: "Tod bei Morgengrauen", "Das Haus im Wald", "Teuflischer Wald", "Teuflischer Tod", "Dämonen", "Dämonische Nacht", "Nacht der Dämonen", usw.

Dieses "Tanz der Teufel" hat sich allerdings in den Gehirnen so fest Manifestiert, das ein anderer Titel für die meisten undenkbar ist. Dennoch bin ich der Meinung, das er Unsinn ist, da weder Teufel tanzen, noch das es sich um Teufel handelt, denn mehr um körperlose Dämonen. Imho Definiere ich den Teufel als eigenständiges Wesen, wie Gott. Es gibt in diesem zusammenhang, nur einen Teufel, nicht die Teufel. Die Teufel, wird oft verwendet, mit einer Gruppe von Menschen/Monster, die verteufelt werden. Was heißt, das man aus dem Teufel eine Mehrheit erstellt. Ganz zu Schweige vom Tanzen. Auch wenn dies auf die Horrormomente hinweisen soll, mit den "tanzenden Teufeln". Noch Sinnloser finde ich "Jetzt wird noch mehr getanzt", was an lächerlichkeit kaum zu überbieten ist.

Und wenn es schon ums Tanzen geht, dann einen "Tanz des Teufels"

Stefan der DEFA-Fan



Beiträge: 15.220

09.09.2010 14:47
#179 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Völlig idiotisch ist ja das Gros der deutschen Titel zur englischen "Carry On"-Reihe.
Rührend ist ja die Dopplung im DDR-Titel "Weiter so, Carry", der das Wort "Carry" korrekt als auch als Name verwendet!
Eine Zumutung dagegen sind die ZDF-Titel unter dem Obervermerk "Ist ja irre" (da allein schon sträuben sich mir die Haare): So wird uns die geniale Feststellung "In der Wüste fließt kein Wasser" präsentiert (statt das witzige Original "Folgen Sie diesem Kamel!" zu verwenden) oder auch der >reißerische<, ja aufregende Titel "Cäsar liebt Cleopatra" (in der DDR hieß es noch ironisch "Cleo, Liebe und Antike").
Besonders verstimmen mich die alltagssprachlichen Abschleifungen wie "'NE abgetakelte Fregatte" oder "DIESE müden Taxifahrer" (in der DDR: "Held im Hemd" und "Der Krach kommt doch" - ohne Bezug zwar auf die Originaltitel, aber passend zur Handlung).
Und die andere Variante (aus den Kinofassungen), die Reihe mit "total verrückt" einzuleiten, ist auch nicht gerade der Weisheit letzter Schluß.
Da kann man froh sein, dass sich diese Idiotie nicht in die eigentliche Synchronisation fortsetzt, die in den meisten Fällen auf's Glücklichste gelungen ist.

Gruß
Stefan

Eifelfilmfreak


Beiträge: 337

09.09.2010 22:26
#180 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Richtig bescheiden fand ich ja den Titel: Over the Top - Sylvester Stallone´s Muskelspiel
Ein weiteres Ärgernis ist für mich der Film "The Rock" Hier gibt es sogar zwei (!!!) deutsche Alternativtitel:
The Rock - Fels der Entscheidung
The Rock - Entscheidung auf Alcatraz

Seiten 1 | ... 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | ... 21
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de -- forum.seriensynchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz