Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden  

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 307 Antworten
und wurde 26.923 mal aufgerufen
 Allgemeines
Seiten 1 | ... 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | ... 21
Silenzio
Moderator

Beiträge: 20.472

10.09.2010 14:21
#181 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

RTL arbeitet ja auch gern mit Ausrufezeichen oder Teilsetzen wie z.B. bei Smallville:
- Ab durch die Wand!, Clark Kent for President!, Heiß!, Gejagt!, Flash!
- Für immer, ... nach Hause, Der Anfang, ... vom Ende

Mücke ( gelöscht )
Beiträge:

13.09.2010 13:06
#182 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Sehr geil ist auch der deutsche Titel des ohnehin schon katastrophalen Ace-Cruz-Films "Fate", nach dessen Produktion sich Philip Michael Thomas quasi aus dem Filmgeschäft zurück zog:
"Sechs - Es gibt eine Zahl vor Sieben!"

Lammers


Beiträge: 4.070

13.09.2010 14:27
#183 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Zitat
"Sechs - Es gibt eine Zahl vor Sieben!"



Großartig ! Ich hätte auch noch einen aus dieser Kategorie. Es gibt da einen Italo-Western mit dem Titel "Bratpfanne Kaliber 38".

berti


Beiträge: 17.497

13.09.2010 14:56
#184 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Es ist zwar ein deutscher Film, aber der Titel "Wer früher stirbt, ist länger tot" dürfte in dieselbe Kategorie wie "Sechs - Es gibt eine Zahl vor Sieben" gehören.

berti


Beiträge: 17.497

13.09.2010 15:01
#185 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Entschuldigung, dass ich jetzt eine heimische Produktion genannt habe! Hoffentlich artet der Thread jetzt nicht ins Unendliche Haus. Denn bei hiesigen Filmen ist die Auswahl ja fast unerschöpflich.

Lammers


Beiträge: 4.070

13.09.2010 23:27
#186 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Es geht ja auch um unsinnige Titel von deutschen Synchronfassungen. Lt. Wikipedia tauchte der Satz "Wer früher stirbt ist länger tot" schon früher auf und zwar schon 1980 in einem Hörspiel über den Wiener Volkssänger Marx Augustin. Der Regisseur wird sich bei der Wahl des Filmtitels also schon was gedacht haben.

Chow Yun-Fat


Beiträge: 6.713

14.09.2010 19:36
#187 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Der Spruch ist in der Tat schon alt - viel älter als der Filmtitel.

berti


Beiträge: 17.497

14.09.2010 19:38
#188 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Ich hab ihn auch schon in einem Buch gelesen, dass vor fast dreissig Jahren erschienen ist. Trotzdem gehört schon etwas dazu, ihn als Filmtitel zu wählen.

Aristeides


Beiträge: 1.572

14.09.2010 20:58
#189 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Nicht ganz. Im Film geht es ja um einen kleinen Jungen, der daran laboriert, durch den Tod der Mutter bei der Geburt Schuld auf sich geladen zu haben. Insofern spielen hier christliche Motive von Schuld, Vergebung etc. eine Rolle. In dieser Hinsicht ist der Titel alles andere als unsinnig, da der Tod nach der Offenbarung ja "endlich" ist, d.h. am jüngsten Tage der Auferstehung Platz macht. Demzufolge wäre tatsächlich der, der früher stirbt, länger tot.

Stefan der DEFA-Fan



Beiträge: 14.857

14.09.2010 21:08
#190 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Vor allem - mal ehrlich - geht das doch eigentlich am Sinn des Threads vorbei: Hier geht's doch nicht um seltsame Titel wie bspw. im Neuen Deutschen Film üblich ("Angst essen Seele auf"), sondern um blödsinnige Verleihtitel, die in keinerlei Zusammenhang zur Handlung stehen (oder kommt in "Zwei vom Affen gebissen" irgendein Primat vor?).

Gruß
Stefan

Silenzio
Moderator

Beiträge: 20.472

14.09.2010 21:15
#191 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Die meisten Italo-Western sind prädestiniert für diesen Thread, allen voran der schon oft erwähnte "Mit Django kam der Tod" und "Sartana - Noch Warm und schon Sand drauf"

berti


Beiträge: 17.497

14.09.2010 22:11
#192 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Zitat von Stefan der DEFA-Fan
Vor allem - mal ehrlich - geht das doch eigentlich am Sinn des Threads vorbei: Hier geht's doch nicht um seltsame Titel wie bspw. im Neuen Deutschen Film üblich ("Angst essen Seele auf"), sondern um blödsinnige Verleihtitel, die in keinerlei Zusammenhang zur Handlung stehen (oder kommt in "Zwei vom Affen gebissen" irgendein Primat vor?).



Natürlich, deswegen ja auch meine nachträglichen Bedenken. Bitte nochmals um Entschuldigung!

Stefan der DEFA-Fan



Beiträge: 14.857

14.09.2010 23:07
#193 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Zitat von Silenzio
Die meisten Italo-Western sind prädestiniert für diesen Thread, allen voran der schon oft erwähnte "Mit Django kam der Tod" und "Sartana - Noch Warm und schon Sand drauf"


Oh ja, der "Sartana" tut weh, vor allem, da dieser dumme Spruch auch noch in die Synchro eingebaut wurde (wenigstens an der Stelle, wo auch im Original der Titel ausgesprochen wird: "Sartana wünscht euch ein schönes Begräbnis"), aber die Django-Titel sind auch eine Quelle des Blödsinns.
Übel wird mir auch bei einigen De-Funes-Titeln:
"Oscar hat die Hosen voll" (mal abgesehen davon, dass Louis weder in diesem Film Oscar heißt noch in dem erfolgreichen Film "Oscar" - büarks, wer lässt sich den solche Geschmacklosigkeiten einfallen)
"Louis die Schnatterschnauze" (gerade in diesem Film redet er weniger als sonst)
"Onkel Paul, die große Pflaume" (was?? dieser Schotter bezieht sich auf einen völlig nebensächlichen Satz: "Monsieur de Tartasse-Pflaume, ah, Sie haben sich also einen Doppelnamen zugelegt?")
"Balduin der Trockenschwimmer" (kann mir den mal jemand erklären?)
"Balduin der Geldschrankknacker" (sogar in der deutschen Fassung heißt der Held Victor!!!)
"Quietsch quietsch ... wer bohrt denn da nach Öl" (auweia! Pouic-Pouic ist der Name des Huhns und bedeutet offenbar nichts anderes als "Gack-gack" - der Titelgeber muss wohl den Originaltitel laut vor sich hingesprochen haben, ohne den Film jemals zu sehen)

Oder wie wär's mit folgenden Ergüssen aus dem unerschöpflichen Laurel & Hardy-Bereich?
"Dick und doof - ganz doof" (kein Kommentar)
"Rindviecher unter sich" (siehe oben)
"Die Sittenstrolche" (welchen Film hat denn der Verleiher da gesehen? bestimmt nicht "Fra Diavolo")
"Ritter ohne Furcht und Tadel" (das ist eine Western!!!komödie)
"Hilfe, wir sind ertrunken!"
"Als Salontiroler" (ähm ... der Film spielt in der Schweiz, das haben nicht einmal die Österreicher erkannt)
"Spuk im Jenseits" (die "Doppelgänger" spuken nicht, schon gar nicht im Jenseits)

Ich erspare mir jetzt eine Titelauflistung der Episoden aus der Dick-und-Doof-Serie ...

Gruß
Stefan

berti


Beiträge: 17.497

15.09.2010 12:42
#194 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Zitat von Stefan der DEFA-Fan
blödsinnige Verleihtitel, die in keinerlei Zusammenhang zur Handlung stehen (oder kommt in "Zwei vom Affen gebissen" irgendein Primat vor?).



Vermutlich soll der Titel suggerieren, Spencer & Hill wären in diesem Film auf- bzw. durchgedreht (was natürlich nicht der Fall ist).

Isch


Beiträge: 3.402

15.09.2010 18:21
#195 RE: Unsinnige Titel dt. Fassungen Zitat · antworten

Zitat von Stefan der DEFA-Fan

"Onkel Paul, die große Pflaume" (was?? dieser Schotter bezieht sich auf einen völlig nebensächlichen Satz:
"Quietsch quietsch ... wer bohrt denn da nach Öl" (auweia! Pouic-Pouic ist der Name des Huhns und bedeutet offenbar nichts anderes als "Gack-gack" - der Titelgeber muss wohl den Originaltitel laut vor sich hingesprochen

"Dick und doof - ganz doof" (kein Kommentar)
"Rindviecher unter sich" (siehe oben)
"Ritter ohne Furcht und Tadel" (das ist eine Western!!!komödie)
"Hilfe, wir sind ertrunken!"



Deshalb liebe ich diesen Thread so. Da weiß man nicht ob man lachen oder heulen soll. Aber ich glaube lachen ist besser.

Bitte mehr davon!

Seiten 1 | ... 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | ... 21
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de -- forum.seriensynchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz