Ab April war's ja AFAIK "nur" die Beta-Übersetzung. Der finale Patch kam ja erst später. Habs im Juni irgendwann nochmal auf Konsole getestet und da war's noch in englisch.
Ein interessanter Beitrag über eine Xbox One Exklusives Spiel von Obsidian, dass wahrscheinlich zu einer Cloud-Based-Shared-World-Games-as-a-Service-Abomination geworden wäre.
Ein Spiel auf Basis ihrer Dungeon Siege Engine, dass Spieler gelegentlich für Bosskämpfe oder sogar als asynchroner Multiplayer in der selben Welt agieren lässt.
Interessant hätte es allemal werden können und womöglich meine Kaufentscheidung beeinflussen können. Wurde aber von Microsoft gecancelt.
Ich mochte Dungeon Siege 3 für das was es war. Es sah nett aus, erzählte eine interessante, wenn auch knappe Geschichte und zog im Finale Geisterkinder als Erklärung für alles aus dem Hut, bevor Mass Effect 3 es cool machte.
Ein kurzer storylastiger Hack'n'Slayer mit ein paar netten Entscheidungen. Das Ding hat bei uns Badlur's Gate: Dark Alliance abgelöst, wenn es um was schnelles im KoOp für einen Tag/eine Nacht geht.
Und wenn ich als Hexe mit Steinschlosswaffen herumrenne und Britta Steffenhagen ihre leicht kratzige Säuselstimme drüber legt ist alles perfekt.
Generell hatte das Spiel ein kleines aber feines Ensemble.
Aus dem Artikel geht auch hervor, dass sie an einem weiteren Spiel arbeiten, jenseits der uns bisher bekannten.
Ich hoffe es ist mal wieder ein 3D Third Person RPG. Etwas größeres und spielerisch zeitgemäßeres.
Heute erscheint Divinity: Original Sin 2 - wie der Erstling mit englischer Sprachausgabe und (neu) erstmal nur mit englischen Texten. Die Übersetzung wird nächste Woche nachgereicht. Larian hat offenbar mal wieder bis zur letzten Minute an den Texten geschraubt und diesmal wollte wohl selbst die dt. Übersetzer keine Nachtschicht einlegen. (Plus: Larian hatte wohl auch keine Lust erneut eine hingeschlampte Übersetzung abzuliefern, die erst nachträglich komplettiert werden konnte)
Solange immer zuerst der Text steht und sie nie in die Verlegenheit kommen, sich einem Synchrobudget zu beugen, ist das toll.
So sehr ich Vertonung auch mag, gerade bei Rollenspielen kann sie sehr einschränkend sein.
Habe den erstling (also Original Sin) noch in minimal vertonter Urform gespielt und es hat dem Spielerlebnis keinen Abbruch getan.
Bisweilen fülle ich die Stimmen bei Rollenspielen lieber in meinem Kopf aus, insbesondere was den Protagonisten angeht. (Hoffentlich beiseitigt gerade Bethesda dieses Feature so schnell, wie die Lizenzansprüche von Interplay.)
Kurzum: Solange die Vertonung nicht zulasten der NPC-Reaktionen oder Dialog-Verzweigungen geht, sollen sie nur machen!
Hätte natürlich auch nichts dagegen Helmut Krauss seinen Erzählerpart aus Divinity 2 wieder aufnehmen zu lassen. Von mir aus nur den - wäre vielleicht ein kostensparender Kompromiss.
Tatsächlich ist aber der Mangel an deutscher Vertonung durchaus ein Hindernis, jüngere lesefaule Leute in das Spiel zu bringen, die nicht Englisch sprechen können.
Halbe Stunde WENN DU GLÜCK HAST ;) Es gab nen Stromausfall, der Release könnte sich um ein paar Stunden verzögern.
/Edit: Wenn ich das in den Credits richtig lese, kam diesmal wirklich nicht Studio Umlaut zum Einsatz, sondern Riotloc. Mich würden ja mal die Gründe interessieren...
Weiß nicht woher der Fanübersetzer kommt. Wahrscheinlich aus irgendeinem Land das keine Übersetzung bekommt.
Beim erster Teil konnte man die Sprachausgabe deaktivieren. So hab ich das erste gespielt. Beim zweiten pass ich aber ohne deutschen Ton. Ist mir zuviel zu lesen.
Original Sin 1 erhielt durch die Enhanced Edition die englische Vollvertonung. Vielleicht bekommt Original Sin 2 ja eine internationale Vertonung in Deutsch, Französisch und Russisch.
Alternativ, aus Budgetgründen, wäre es auch interessant, EINEN Sprecher zu erwägen, der quasi ALLES als allgegenwärtiger Erzähler spricht.
Könnte auch mal ganz interessant sein. Wunschsprecher wären Helmut Krauss (Erzähler, Divinity II) oder Manfred Erdmann (Maxos, Dragon Commander)
Minecraft Season 2, also das Telltale Dings, hat jetzt dt . Sprachausgabe. Mh. Ich gehe aber aktuell davon aus, dass das nur ne Falschnews ist und man nur "deutsche Textübersetzung" meinte.
Im weiter oben erwähnten Deutschpatch für Digimon steht im Patchlog ja auch "Deutsche Sprachausgabe" :D
Leider ein generell eher schlampiger Patch. Selbst beim groben Drüberschauen sind mir etliche Textstellen aufgefallen, die nicht übersetzt wurden, z.B. die Kurznachrichten oder das Digiquiz.