Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden  

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 1.996 Antworten
und wurde 118.519 mal aufgerufen
 Computer- & Videospiele
Seiten 1 | ... 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134
Hauke


Beiträge: 180

12.06.2018 11:14
#1966 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Wobei ich mittlerweile eigentlich doch Hoffnungen habe, das wir eine deutsche Synchro bekommen könnten. Immerhin sprechen wir von Ubisoft. Nur ob wir Kilbinger und Schadt bekommen, ist dann die Frage.

Es ist auf alle Fälle immernoch ein Prequel, soviel haben sie bestätigt. Und es zeigt unter anderem wohl die Vorgeschichte von Jade und Pey'j.

Alamar



Beiträge: 1.862

12.06.2018 13:26
#1967 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

War auch nie die Frage *ob* es übersetzt wird. Nur ob's die Kontinuität beibehält, das ist die Frage.

Prequel macht aber bei Jade keinen großen Sinn. Also entweder ist sie ein Klon, oder das Spiel ist ein Prequel, die Metahandlung mit Jade ist aber ein Sequel, oder sie bekommt am Ende eines auf die Rübe, damit sie im ersten Teil wieder alles vergessen hat. ...oder Ubisoft ist es egal und sie scheißen auf die Story des Erstlings.

Hauke


Beiträge: 180

12.06.2018 14:06
#1968 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Zitat von Alamar im Beitrag #1967
War auch nie die Frage *ob* es übersetzt wird. Nur ob's die Kontinuität beibehält, das ist die Frage.

Prequel macht aber bei Jade keinen großen Sinn. Also entweder ist sie ein Klon, oder das Spiel ist ein Prequel, die Metahandlung mit Jade ist aber ein Sequel, oder sie bekommt am Ende eines auf die Rübe, damit sie im ersten Teil wieder alles vergessen hat. ...oder Ubisoft ist es egal und sie scheißen auf die Story des Erstlings.


War es nicht im ersten Teil so, dass Jade eigentlich WIRKLICH Shauni ist und eine Energiequelle der DomZ war? Demnach hatte sie vor der Story ja durchaus mit den DomZ zu tun, konnte sich aber nicht dran erinnern. Das Spiel dürfte dieses kapitel aufgreifen.

Alamar



Beiträge: 1.862

26.06.2018 19:08
#1969 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Ob SEGA wohl den kommenden Sonic-Racer vollständig lokalisieren wird?
Die letzten Racer waren's ja nicht, bzw. hatten gar ein Denglish-Mischmasch, wo die Ansagen deutsch waren, die Charaktere aber englisch sprachen.

Deidara


Beiträge: 207

28.06.2018 22:22
#1970 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Da es einen richtigen Story-Modus haben wird und viele Dialoge denke ich mal schon.

Nyan-Kun


Beiträge: 1.221

28.06.2018 23:17
#1971 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Seit Sonic Generations lässt SEGA doch die Sonic-Spiele auf deutsch vertonen. Insofern denke ich auch, dass es auf deutsch raus kommen wird.

Alamar



Beiträge: 1.862

29.06.2018 11:09
#1972 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Sonic & SEGA All-Stars Racing Transformed kam aber nach Sonic Generations raus und hatte das oben erwähnte Denglish-Mischmasch.

WENN es auf deutsch kommt, dann bin ich aber mal extrem gespannt wer auf Eggman besetzt wird. Also ob man den französischen Sprecher aus Sonic Boom übernimmt.


Django Spencer



Beiträge: 706

30.06.2018 13:57
#1973 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Johannes Olivier Hamm war für die Sonic Boom Serie akzeptabel, aber ich hoffe nicht, dass er die neue Stammstimme von Eggman wird.

Bei meinen Sonic Forces Beitrag hatte ich ja einige Vorschläge gepostet & hoffe, dass es einer davon wird. ;-)

Wie wäre es mit Stefan Fredrich, da Jim Carrey nun Eggman im Sonic Film spielen wird ? :-)


AnimeGamer35


Beiträge: 894

30.06.2018 20:06
#1974 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Ich hoffe ja immer noch auf Jürgen Kluckert.

Alamar



Beiträge: 1.862

02.07.2018 11:29
#1975 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Für das dt. Walking Dead drück ich ja immer noch die Daumen. Die Übersetzungen der Staffeln nach Staffel 1 sind *deutlich* besser, aber es gibt halt immer noch Patzer:
Sätze, die falsch übersetzt wurden.
Sätze, die vom Kontext falsch übersetzt wurden.
Und ganz häufig: Sätze, die einfach was anderes (weniger / mehr) sagen als die Sprachausgabe. Vermutlich weil der Sprachtext angepasst wurde nachdem die Übersetzung fertig war.

kA wie das in Minecraft war, aber ich will nicht, dass Clems Ende mich auch in der Sprachausgabe enttäuscht.

Jussylein



Beiträge: 94

02.07.2018 12:25
#1976 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

ich achte eh nicht auf die Untertitel da es ja in deutsch kommt Walking Dead, und ich war auch zufrieden mit Minecraft Season 2 mit der Deutschen Sprachausgabe! immer wenn ein spiel komplette Sprachausgabe bietet schalte ich die untertitel aus denn mich irritiert das oft! aber ich weiß was du meinst Alamar :)

Schnacker123


Beiträge: 6

02.07.2018 14:04
#1977 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Ich glaube da ist tatsächlich der Entwickler/Publisher schuld. Auch die Batman Telltale Games haben neben den technischen Schwierigkeiten Übersetzungs patzer die einem beinahe wehtun.

Alamar



Beiträge: 1.862

03.07.2018 10:54
#1978 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Die Übersetzungen werden von Telltale in Auftrag gegeben und ich denke einfach, hier wird einfach extrem mit Zeit und Budget gespart.

Auch schön, bei der dritten Staffel:
Englischer Titel der Disk-Version: The Walking Dead: A New Border
Deutscher Titel der Disk-Version: The Walking Dead: Neuland
Deutscher Titel im Spiel: The Walking Dead: Eine neue Grenze

Aber was reg ich mich auf.

Dukemon


Beiträge: 298

06.07.2018 01:16
#1979 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Hat schon jemand das neue Titan Quest AddOn gespielt?
Ich kann nur sagen, dass man den anderen Sprecherpool heraushört im Vergleich zu dem Spiel davor und das Leonidas wohl einen anderen Sprecher hat. Wer weiß wer sonst noch. Hat jemand einen Überblick über die Sprecher aus dem ursprünglichen Spiel?

Kirk20



Beiträge: 2.073

16.07.2018 18:49
#1980 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

ENDLICH:


https://www.youtube.com/watch?v=v5CZQpqF_74

Jetzt bitte nur noch eine deutsche Synchro mit Jens Wendland, Richard van Weyden und Anke Kortemeier.


"Ich war noch nie in meinem Leben so konzentriert. Ich komme mir schon vor wie das reinste Konzentrat."
(Crock Krumbiegel in Code of Honor)

Seiten 1 | ... 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung

Wir lie... also, wir finden Synchron ganz in Ordnung.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- synchron-forum.de.vu


Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de
Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor