Dinge die mich heute stören: Deutsche PR-Texte zu Darksiders 3 sprechen ausschließlich von "Fury". Hat man nach Krieg und Tod vergessen wie man Dinge übersetzt? Oder ist 'Wut' nicht so PR-tauglich?
Das Animationsstudio von Sonic Boom spuckt Ende 2019 ne Animationsserie zu Sly Cooper aus. Ich erwarte mal nicht, dass wir hier die dt. Sprecher aus dem Spiel hören werden...
Jugendschutzkriterien wurden gelockert. NS-Symbolik ist jetzt in Games möglich, sofern der Kontext stimmt. Ich hoffe das bedeutet im Umkehrschluss nicht, dass manche Publisher sich bei solchen Spielen die dt. Nachsynchro sparen und wir mit "Ami-Deutsch" verschiedenster Qualitätsstufen "verwöhnt" werden.
Das ich das noch erleben darf. Ich schätze mal dieses Jahr ändert sich noch nichts. Auch die neueren Wolfenstein Teile bekommen natürlich leider keine Neusynchro. Aber Wolfenstein 3 (wenn es noch erscheinen darf) könnte wirklich auch Uncut erscheinen.
Generell hat mich sowieso nicht die fehlende Symbolik geärgert, sondern die Dialogzensur. Ein "Jude" ist nunmal was anderes als ein "Verräter".
*hrhr* Nicht für *hust* Herrn Heiler. :D Kann aber durchaus sein, dass sie Heiler aus Kontinutitätsgründen beibehalten. Oder, dass es ihnen trotz der neuen Regelungen zu riskant ist.
"Sofern der Kontext stimmt." Also wenn die Nazis glasklar die Bösen sind bzw. man nicht als Nazi auf Mörderjagd geht, oder? Müsste dann doch jedes Spiel durchkommen, mir fällt kein Spiel ein, das entgegen diesem Schema die Nazis einfügt.
Zitat von 8149 im Beitrag #1990"Sofern der Kontext stimmt." Also wenn die Nazis glasklar die Bösen sind bzw. man nicht als Nazi auf Mörderjagd geht, oder? Müsste dann doch jedes Spiel durchkommen, mir fällt kein Spiel ein, das entgegen diesem Schema die Nazis einfügt.
Originalwortlaut:
Zitat Sozialadäquat bedeutet in diesem Zusammenhang, dass Symbole verfassungswidriger Organisationen im Einzelfall in einem Titel verwendet werden können, sofern dies der Kunst oder der Wissenschaft, der Darstellung von Vorgängen des Zeitgeschehens oder der Geschichte dient.
Technisch gesehen isses jetzt also wie beim Film. Aber in der Praxis dürften Publisher in der Anfangsphase sicherlich noch Hemmungen haben. Aber zumindest muss man Adolf jetzt nicht mehr aus Civilization-Zitaten streichen.
Hm, okay. Zum Bleistift South Park könnte sich wenn überhaupt nur auf "Kunst" berufen. Wie du sagst, ist jetzt am Anfang Vorsicht die Devise. Sowohl bei Publishern als auch beim Jugendschutz, der nicht jeden NS-Inhalt durchwinken wird.
Was mich ja ein bisschen aufregt: Divinity: Original Sin 2: Definitive Edition kommt ja bald raus und das erste Kapitel kann man bereits anspielen. An der dt. Textübersetzung hat sich nichts verbessert. Das Worträtsel ergibt immer noch keinen Sinn und das Endrätsel ist vermutlich immer noch unlösbar, wenn man nicht auf englisch spielt. Hinzu kommt, dass 'Memory', im Original noch mit 'Gedächtnis' übersetzt, plötzlich 'Speicher' heißt. Hurz.
Aus der Rubrik "seltsame Ausgaben": D:OS2 hat einen Trailer bekommen der auf den bevorstehenden Konsolenrelease einläutet ... mit deutscher Sprachausgabe. Der Trailer. Nicht das Spiel.
Finde ihn leider nicht in freier Wildbahn, aber auf 4Players kann man ihn ansehen, bzw. anhören.