Das eine Spiel (Elements Destiny: https://twitter.com/GameEDofficial ) von dem ich sprach, dass vom Streamer Suishomaru entwickelt wird (ein Freund der Entwickler von CrossCode zum Beispiel) bekommt sehr wahrscheinlich wirklich eine deutsche Synchro spendiert. Es gab letzte Woche einen Stream und die Spenden aus einem Monat haben den Kostenvoranschlag des Synchronstudios für die Synchro bereits abgedeckt [10.722 Euro (Steuern waren schon abgezogen, sonst wären es 13.000) vom 10.774 benötigten], finanziel steht da also kein großes Problem mehr. Damit würde das Spiel tatsächlich als kleines Indieprojekt eine wohl doch recht gute deutsche Synchro bekommen. Es werden jedoch nur einige Gespräche (wie die Gespräche in Tales, Fire Emblem, Xenoblade etc.) synchronisiert und eventuell einige Storyszenen, also keine Komplettsynchro.
Sprecherbeispiele der vier Hauptpersonen gibt es bereits (sofern keine ungeplant abspringt, aber davon geht das Studio nicht aus):
Auch wenn ich es persönlich traurig finde, dass ein selbstständiges Projekt fast ohne Finanzen mehr liebe für eine deutsche Synchro bekommt als einige AAA Projekte von großen Publishern. Gut, es ist aus Deutschland, aber trotzdem, eine Synchro ist gerade bei Indie-Projekten nicht selbstverständlich, besonders da alles bisher ohne Kickstarter oder so läuft und "nur" ein RPG-Maker Projekt eines kleinen Teams ist :D Daumen hoch aber wegen der Mühe für eine deutsche Synchro und die Unterstützung, die die Synchro für die gespendet wurde aus der Community bekam. Als Freund deutscher Synchronisation mag ich dieses Projekt sehr und auch die Mühe für die Synchro, die dahintersteckt.
Zitat von Kirk20 im Beitrag #2043Sieht wohl so aus. Dafür bekommt das Focus Home-Spiel "A Plague Tale: Innocence" ein dt. Synchro.
Puh. Unerwartet. Erwarte vom Spiel eh nicht viel... die letzten deutschen Focus Home Synchros, lang ist's her, waren auch eher solala. Geld bei Regie gespart, d.h. Betonungsfehler waren gern gesehen. Weiß daher garnicht, ob ich mich in diesem Kontext auf ein Spiel mit Kindern in den Hauptrollen freuen soll.
Aber trotzdem erst einmal Daumen hoch. Und Daumen runter an Capcom.
Leute, je mehr ich zur Zeit von Ni No Kuni mitbekomme, desto mehr ärgert mich es dass der Titel nicht deutsch synchronisiert wurde. In der Presse kommt Ni No Kuni bisweilen sehr gut weg. Teilweise sogar starke 90iger Wertungen. Nach wie vor gilt meine Leidenschaft in der Videospielbranche den Rollenspielen und nach wie vor jenen die in Japan enstanden sind. Das für mich dann die Kombination Rollenspiel + Level 5 + Studio Ghibli schon fast das Non-Plus-Ultra in dem Gebiet ist, ist wohl nicht schwer nach zu vollziehen.
Oh Mann! Echt verdammt, verdammt schade
Nach 6 Jahren kriegst du endlich die Chance auf ein dt. Ni no Kuni, höchstwahrscheinlich. Ein Anime-Film soll im Sommer in Japan starten. Mal sehen wer sich das Ding für DE schnappt. Ghibli ist ja mit dem Miyazaki-Film beschäftigt, drum macht es Studio OLM (Pokémon, Inazuma 11, Yo-kai Watch, zT Prof. Layton). http://moetron.net/post/182677974255/ni-...film-in-summer/
Trüberbrook - A Nerd Saves the World - Release ab 12. März Sprecher: Greta Lemke - Nora Tschirner Lazarus Taft - Dirk von Lowtzow Dr. von Streck - Jan Böhmermann
Im aktuellen Game Two wird ein Übersetzungsfehler in Far Cry: New Dawn angesprochen - und mit dem zuständigen Übersetzungsstudio abgeklärt, das den Fehler nicht als Fehler, sondern pure Absicht deklariert (oder sich geschickt rausredet).
Fand ich persönlich ganz nett. Die Übersetzer sollten auch mal ab und zu die Chance auf ne Rechtfertigung bekommen. Ich glaub bei Far Cry 4 war sogar einer hier unter uns :D
Also wenn die sich das wirklich spontan ausgedacht haben, Hut ab. Finde es lustig und tatsächlich passend. Es sollte häufiger auf einen Witz, als die wortwörtliche Übersetzung geachtet werden, meiner Meinung nach. Heilige Tittenfeder!
Nun der Accent steht mächtig im Vordergrund, wirkt aber mehr gespielt. Also kein Native. Dachte zwischendurch mehr an Wolfgang Wagner. Wird aber Rotermund sein.
Die Phoenix Wright-Collection erscheint auch mit dt. Texten und der ikonischen, von Studenten aufgenommenen "Sprachausgabe".
Beides erscheint aber erst mehrere Monate nach Release als Lokalisierungspatch. Wieso auch immer. Ist ja nicht so, als ob hier was neu aufgenommen / übersetzt werden muss.