Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden  

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 2.266 Antworten
und wurde 146.827 mal aufgerufen
 Computer- & Videospiele
Seiten 1 | ... 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152
VanToby
Forumsleiter

Beiträge: 32.240

17.08.2019 13:57
#2206 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Da sollte eigentlich stehen "Du schießt echt wie eine Frau!", aber das war zu lang.


"Diese Signale wurden gesendet, um auf sie aufmerksam zu machen."

Nyan-Kun


Beiträge: 2.870

17.08.2019 14:48
#2207 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Zitat von Kirk20 im Beitrag #2203
Zum Glück haben sie nicht Oddone genommen. Die pfeiffen ja auf Stammsprechern bei Schauspielern (siehe Quantum Break).
Ja, bei Quantum Break fand ich das ziemlich schade, wobei ich aber sagen muss, dass Aaron Ashmore und Aidan Gillen für mich nicht so große Stars sind wie ein Keanu Reeves, wo die fehlende Stammstimme eher aufgefallen wäre.

Dark_Blue


Beiträge: 678

19.08.2019 08:55
#2208 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Zitat von Metro im Beitrag #2204
Ein neues Highlight der deutschen Fassungen:

Bei der neuen Lokalisation von Grandia 2 HD hat man nun das Wort "Miss" (für "daneben")mit "Fräulein" übersetzt...

Quelle: https://youtu.be/XVNDR3WEnPA?t=1085


Das ist nicht das Einzige...

Miss = Fräulein
Cancel = Stornieren
Damage = Beschädigung

Wer war der Übersetzer?

Chrono


Beiträge: 1.174

19.08.2019 09:51
#2209 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten
Dark_Blue


Beiträge: 678

19.08.2019 09:54
#2210 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Scheint so


Hauke


Beiträge: 279

19.08.2019 11:41
#2211 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Oder die Übersetzer hatten einfach 0 Kontext.

Dubber der Weiße


Beiträge: 4.078

19.08.2019 23:24
#2212 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Es deutet auf kein schönes Weltbild hin, immer zu glauben, Menschen wären dumm...

Nyan-Kun


Beiträge: 2.870

19.08.2019 23:35
#2213 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Hast recht Dubber. Menschen können auch faul bzw. zu bequem sein.

Kirk20



Beiträge: 2.136

20.08.2019 10:33
#2214 Erica Zitat · antworten

Der interaktive Film Erica ist ja gestern für die PS4 erschienen. Obwohl dieser nur 10€ kostet, hat er eine dt. Synchro bekommen. Die größte Überraschung ist aber, dass es scheinbar Berliner-Synchro geworden ist, obwohl Sony der Publisher ist.


"Ich war noch nie in meinem Leben so konzentriert. Ich komme mir schon vor wie das reinste Konzentrat."
(Crock Krumbiegel in Code of Honor)

Alamar



Beiträge: 2.149

20.08.2019 19:47
#2215 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Zitat von Dubber der Weiße im Beitrag #2212
Es deutet auf kein schönes Weltbild hin, immer zu glauben, Menschen wären dumm...



Du bist der erste, der "Dummheit" hier in den Mund nimmt.
Niemand wirft einem Übersetzer Dummheit vor, nur weil ihm jeglicher Kontext fehlt.

Aber in diesem Fall war's sicherlich eine Maschinenübersetzung.

MorusLP



Beiträge: 72

21.08.2019 10:59
#2216 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Heute Abend werde ich Cyberpunk in der deutschen Gameplay Demo zu Gesicht bekommen. Ich schau mal, wen ich noch erkenne!

Nyan-Kun


Beiträge: 2.870

21.08.2019 15:59
#2217 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Die (Spiele-)Redakteure, die die deutsche Cyberpunk 2077 Demo schon zu Gesicht bekommen haben, haben die deutsche Vertonung zumindest durchaus lobend erwähnt. Auch die, die von deutschen Synchros so gut wie gar keine Ahnung haben. Bin jedenfalls auch auf deinen Eindruck gespannt Morus.
Ach ja und es wurde bis jetzt auch nur die Demo synchronisiert. Die eigentlichen Synchronarbeiten haben da noch gar nicht richtig angefangen, was wohl schon davor klar war.


Nur ein Fan


Beiträge: 278

21.08.2019 19:23
#2218 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Zitat von Nyan-Kun im Beitrag #2217
Die (Spiele-)Redakteure, die die deutsche Cyberpunk 2077 Demo schon zu Gesicht bekommen haben, haben die deutsche Vertonung zumindest durchaus lobend erwähnt. Auch die, die von deutschen Synchros so gut wie gar keine Ahnung haben. Bin jedenfalls auch auf deinen Eindruck gespannt Morus.

Meiner Erfahrung nach, sind die Einschätzungen von solchen „Redaktionen“ immer genau gegenteilig. Dass, was als „gut“ oder „hervorragend“ gelobt wird, ist meist nur solide und mittelmäßig. Andere werden hingegen entweder nicht erwähnt oder schlecht geredet. PC Games stufte die Synchro von Guild Wars 2 bei der Veröffentlichung als „mies“ ein. Dies war richtig scheiße, da die Synchro, zumindest vom damaligen Grundspiel und dessen Inhalt, richtig gut war und ein großes Hamburger Ensemble aufwies.

Nyan-Kun


Beiträge: 2.870

21.08.2019 19:35
#2219 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Zitat von Nur ein Fan im Beitrag #2218
Meiner Erfahrung nach, sind die Einschätzungen von solchen „Redaktionen“ immer genau gegenteilig. Dass, was als „gut“ oder „hervorragend“ gelobt wird, ist meist nur solide und mittelmäßig. Andere werden hingegen entweder nicht erwähnt oder schlecht geredet.
Das kenne ich auch. Ich weiß noch damals als ich eine Review zu "Driver: San Francisco" gelesen habe. Von den Hauptrollen bis zu dem kleinsten Passanten mit Berliner Top-Sprechern besetzt, die auch gute Arbeit geleistet haben. So gut werden noch nicht einmal die meisten Hollywood Kinofilme besetzt. Die deutsche Vertonung wurde trotzdem als miserabel bezeichnet, wo größtenteils (angeblich) Laiensprecher mit an Bord waren. Einzig Nathan, Keßler und Völz wurden positiv genannt. Waren wohl auch die einzigen, die der Redakteur überhaupt erkennen konnte.

Die Berichte, die ich zur deutschen Cyberpunk 2077 Demo lasen sich jedoch durchaus nachvollziebar. Da wurde die deutsche Synchro für meinen Geschmack durchaus gut analysiert und trotz Ungereimtheiten noch recht wohlwollend bewertet.

MorusLP



Beiträge: 72

21.08.2019 21:39
#2220 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Also, mein Eindruck:
guter Durchschnitt. Völz' Spiel wird nicht gut ausgenutzt. Er hat immer denselben, bellenden Ton, wenn er spricht. Die 45-minütige Demo hatte aber auch nur 5-6 Sätze mit ihm. Der männliche V wurde in der Demo meines Erachtens nach von Norman Matt gesprochen, obwohl ich immerzu an Martin Schäfer denken musste, aber das ist ja leider nicht möglich. Gehört habe ich auch noch Constantin von Jascheroff. Die meisten NPCs haben aufgrund des settings jedoch entweder auf französisch / Haitianisch oder deutsch mit einem gut umgesetzten Akzent gesprochen. Erkannt habe ich jedoch keinen.
Die Übersetzungen sind noch nicht überall ausgereift, aber es wurde angemerkt, dass noch dran gearbeitet wird. Die Sprecherin der weiblichen V habe ich nicht erkannt, obschon sie mir vertraut vorkam. Meine erste Assoziation war Christin Marquitan, aber schlussendlich war die Sprecherin doch zu jung dafür, zu kratzig. Ich wurde das Gefühl nicht los, sie zu kennen, aber mir fiel auch keine Rolle ein, auf der ich sie mal gehört habe.
Alles in allem einigermaßen rund. Völz kann das auch noch besser, im Sinne von, man kann ihn noch besser anleiten, damit es besser auf die Situationen passt. Dass die Synchro nur für diese Demo gemacht, wurde nicht erwähnt.
Morgen spreche ich mit Benjamin Völz in einem Interview. Wenn alles gut läuft, besuche ich im Laufe der nächsten Zeit auch das Studio, um einem Bericht über die Synchro zu erstellen. Wenn ihr wollt, halte ich euch da gern auf dem laufenden.
EDIT: Es handelte sich beim männlichen V wahrscheinlich nicht um Norman Matt sondern um Björn Schalla. Im Nachgang macht das für mich auch mehr Sinn. Ich wusste irgendwie auch, dass es an manche Stellen nicht nach Matt klingt, aber irgendwie ist mir Schalla gar nicht in den Sinn gekommen. Ich lerne ja noch, Stimmen zu erkennen :D


Seiten 1 | ... 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz