Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden  

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 2.383 Antworten
und wurde 156.686 mal aufgerufen
 Games
Seiten 1 | ... 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159
Alamar



Beiträge: 2.240

07.04.2020 16:52
#2311 RE: P5R Zitat · antworten

Mh? Also ich hab nur gelesen, dass die Lokalisierung nicht 100%ig perfekt ist, aber gut genug.
Wurden Dinge vergessen oder was meinst du?

Topper Harley


Beiträge: 870

07.04.2020 17:56
#2312 RE: P5R Zitat · antworten

Z.b. Nach nem Kampf steht da immer noch „Result“.

Die „All Out Attack“ wurde glaub ich zu „mächtiger Angriff“ xD

Wie wärs mit „Haut alles raus“ ?


UND DER PREIS FÜR BESTE UNTERHALTUNG IM SYNCHRON-FORUM 2017 GEHT AN...

Dragon Ball Super (J, 2015 / DF 2017)

Sebastian1175



Beiträge: 167

07.04.2020 20:45
#2313 RE: P5R Zitat · antworten

Da muss noch einiges Nachgebessert werden, die Dialoge gehen soweit in Ordnung.
Sind mir keine gröberen Schnitzer aufgefallen, nur ein-zweimal die Falsche Anrede. (Männlich bzw. Weiblich war falsch herum etc.)
Aufgefallen ist mir z. B. Das 'Rounds' was die Munition Anzahl bedeutet mit 'Runden' übersetzt wurde. Auch im Badehaus stand 'Beiwasser' im Dialogfenster, wohl falsch für 'Badewasser'.

Auch manche Fragen in der Schule sind oft ziemlich ungelenk übersetzt.

Topper Harley


Beiträge: 870

07.04.2020 21:51
#2314 RE: P5R Zitat · antworten

Wie sind die Unterhaltungen der Phantom Thieves untereinander? Richtung Jugendsprache gefragt.
Wurde Phantom Thieves oder Metaverse übersetzt?


UND DER PREIS FÜR BESTE UNTERHALTUNG IM SYNCHRON-FORUM 2017 GEHT AN...

Dragon Ball Super (J, 2015 / DF 2017)

Sebastian1175



Beiträge: 167

07.04.2020 22:25
#2315 RE: P5R Zitat · antworten

Die Unterhaltung zwischen Ann, Ruyji und Morgana gehen soweit in Ordnung, wirkt natürlich, wage ich mal zu behaupten. Bin jetzt erst in der Zeit nach dem zweiten Palace (Deutsch Palast).
Kann mir ehrlich gesagt aber auch nicht mehr so gut an die Englischen Texte erinnern, habe auch den Japanischen Track eingestellt also Dialogsprache.
Phantom thieves wurde mit Phanthomdiebe (bzw. Herz-Phanthomdiebe) übersetzt, auch jetzt nicht so der große Knaller.
Metaverse habe ich jetzt nichts von gehört, das kommt wohl erst wenn ich mich recht erinnere.
Calling Card wurde mit Prangerkarte übersetzt. Auch nicht der Bringer aber was besseres fällt mir auch nicht ein wie ich das alles übersetzen würde.
Die Codenamen wurden nicht übersetzt (bis jetzt) also weiterhin Joker, Mona, Skull und Panther.

Wär auch interessant ob das vom Japanischen oder Englischen lokalisiert wurde.

Alamar



Beiträge: 2.240

08.04.2020 00:28
#2316 RE: P5R Zitat · antworten

Ne Calling Card ist ja eigentlich ne Visitenkarte.
Das Metaverse war der Ubahn-Dungeon, der müsste ja noch kommen. Wurde, wenn ich das richtig rauslese, mit Metaversum übersetzt.

Das Rounds würde mich jetzt noch am meisten stören - vor allem, weil es vermutlich nie nachgebessert wird.

Topper Harley


Beiträge: 870

08.04.2020 15:09
#2317 RE: P5R Zitat · antworten

Ich finde das ließt sich gar nicht schlecht. Prangerkarte, Phantomdiebe, Metaversum.

Ich war mir sicher sowas bleibt englisch.


UND DER PREIS FÜR BESTE UNTERHALTUNG IM SYNCHRON-FORUM 2017 GEHT AN...

Dragon Ball Super (J, 2015 / DF 2017)

Hauke


Beiträge: 287

08.04.2020 20:03
#2318 RE: P5R Zitat · antworten

Zitat von Alamar im Beitrag #2316
Ne Calling Card ist ja eigentlich ne Visitenkarte.


Ich glaube hierbei geht es um eine Anspielung. Ja, Calling Card ist Visitenkarte. Aber die Anspielung hier beruft sich auf 'Calling sb. out' in Verbindung mit Visitenkarte. Also Anprangern ist nicht so verkehrt. Ist halt die Frage wie genau man diese Mehrdeutigkeit übersetzt. Auf Deutsch klappt das Wortspiel leider nicht.

Alamar



Beiträge: 2.240

10.04.2020 15:05
#2319 RE: P5R Zitat · antworten

Bin ich eigentlich der einzige den es stört, dass Lehmann jetzt Werbung für irgendwelche schnoddrigen Browsergames macht - und dabei vermutlich ne höhere Gage erhält, als bei seinen Games-Auftritten?
(Mal ganz abgesehen davon, dass ich ihn als schlecht gecastet für diese Spots halte, aber hauptsache Promistimme oder so)

xyxyxyxy


Beiträge: 25

26.04.2020 18:48
#2320 RE: P5R Zitat · antworten

Hat jemand schon Valorant gespielt oder nen stream gesehen? Es gibt zwar keine große Story, aber dennoch gibt es immer mal wieder ansagen und Sprüche im Spiel die auch jetzt in der beta schon lokalisiert sind.

Ich meine zumindest Jeremias Koschorz und Rieke Werner zu erkennen, aber vielleicht weiß jemand mehr?

Topper Harley


Beiträge: 870

27.04.2020 17:37
#2321 Valorant Zitat · antworten

Ich glaub Tilo Schmitz spricht da auch nen Charakter.


UND DER PREIS FÜR BESTE UNTERHALTUNG IM SYNCHRON-FORUM 2017 GEHT AN...

Dragon Ball Super (J, 2015 / DF 2017)

MorusLP



Beiträge: 106

28.04.2020 13:36
#2322 RE: Valorant Zitat · antworten

Sowohl XCOM: Chimera Squad als auch Gears Tactics erschienen übrigens mit einer deutschen Synchro. Falls Bedarf da ist, kann ich mal schauen, ob ich die Credits dazu irgendwo finde.

Alamar



Beiträge: 2.240

28.04.2020 17:56
#2323 RE: Valorant Zitat · antworten

Bei dem geringen Preistacken von Chimera Squad und den Sparmaßnahmen von 2k eigentlich ein Wunder.
Die Sprecher davon stehen, mit Rollenangaben (vorbildlich!), in den Credits.
https://www.youtube.com/watch?v=4GSWs4kk30k
Ab 7:34

Sehe beim ersten Überfliegen keinen der "üblichen Verdächtigen", was angesichts des Spielkerns eigentlich schön ist.
kA wie die Sprecherleistung an sich ist.


Topper Harley


Beiträge: 870

28.04.2020 18:07
#2324 Xcom Zitat · antworten

Eine bei Xcom spricht mit französischen Akzent.
Coole Sache! :D

Hab ich in nem Video gehört.


UND DER PREIS FÜR BESTE UNTERHALTUNG IM SYNCHRON-FORUM 2017 GEHT AN...

Dragon Ball Super (J, 2015 / DF 2017)

Kirk20



Beiträge: 2.184

15.05.2020 12:51
#2325 Those Who Remain Zitat · antworten

Those Who Remain bekommt deutsche Sprachausgabe:


https://www.youtube.com/watch?v=SyGM4QUJ...ature=emb_title

Zitat
Neben Sascha Rotermund, werden auch Emma Herrmann (A Plague Tale: Innocence), Kai Hendrik Möller (Doctor Who) und Nina Witt (Little Witch Academia) in der deutschen Sprachausgabe von Those Who Remain zu hören sein.


Kein Tobias Brecklinghaus.


"Ich war noch nie in meinem Leben so konzentriert. Ich komme mir schon vor wie das reinste Konzentrat."
(Crock Krumbiegel in Code of Honor)

Seiten 1 | ... 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz