Ich kenne es eher aus dem Internet, nicht regional. Ist halt meist in der Chatsprache verbreitet ala "*fluff* etc. und ist mir in der Bedeutung halt schon öfter vorgekommen. Ist halt nichts, was die meisten im normalen Sprachalltag sagen würden, weshalb es vermutlich eher weniger dokumentiert ist. Wenn man etwas spezifischer Sucht wie "Fluffen knuddeln" findet man sogar ein wenig was, wie hier im Beispiel aus Februar 2017, was absolut nichts mit der Pornoindustrie zutun hat, sondern mit einem Pokemon-Fanforum, also vermutlich eher jüngere Zielgruppe: "Ein Fläuschen wird in einer Leckerei eingefroren, bis es komplett bewegungsunfähig ist und das andere Fläuschen muss dieses solange flauschen, fluffen, kuscheln, knuddeln und umarmen, bis es frei ist." Also ich bin da ziemlich sicher, dass es dem Begriff in der Internetsprache durchaus gibt, bin ihm, wie gesagt, öfter auf verschiedensten Seiten bereits begegnet, meist halt bei einem jüngeren Zielpublikum.
Wenn ich nach fluffen knuddeln suche, bekomme ich auch nicht wirklich Ergebnisse, die überzeuend sind. In den meisten Fällen zieht Google dann einfach den Zusammenhang aus dem englischen "fluff".
Wenn ich jedoch nach Jugendsprache suche, dann wird behauptet, fluffen bedeutet sich "ungezwungen zu bewegen".
Ist jedoch auch egal: Floofing war ne Wortschöpfung für diese Szene. Mit Fluffen wollte man diese Schöpfung "übersetzen". Und Fakt ist: Der Begriff kommt aus dem Pornobusiness und wird von Google an erster Stelle ausgespuckt. Kann mir nicht vorstellen, dass das gewollt war.
Wie gesagt, den Begriff gibt es. Tut mir leid, dass Google nicht auf alles eine Antwort hat. Es gibt den Begriff und er passt halt perfekt auf den Zusammenhang, also wird es sehr wohl so gewollt sein. Ich habe eine Beispielhafte Verwendung aus 2017 gezeigt. Es ist halt in der Internet-Chatkultur gebräuchlich und ich kenne es genau aus solchem Zusammenhang aus mehreren Internetchats. Problem ist halt, Chats werden von Google nicht archiviert. Hab neben dem Beispiel auch noch ein zweites gefunden, diesmal Twitter:
Wie gesagt, ich vermute mal es ist einfach ein Anglizismus, der sich in der Chatsprache durchgesetzt hat, allerdings von "fluff" oder "fluffy", was schon sehr nah ans "flauschen" rankommt von der Bedeutung her. Tatsächlich zeigt sich gerade Twitter bei der Suche ergibiger:
Warum hängst du dich daran so auf? Man kennt den Begriff in der Internetsprache. Ende. Der Begriff wird in dem Kontext verwendet. Die Zielgruppe für das Spiel wird mit dem Begriff in dem Zusammenhang mehr anfangen können als mit der Bedeutung aus der Pornobranche, der in dem Zusammenhang nichtmal anwendbar ist. "Geil" wurde früher auch im Kontext des sexuellen benutzt, inzwischen findet sich der Begriff überall in der Jugendsprache. Die PR wird sich an diesem Begriff garantiert nicht aufhängen und 90% der Zielgruppe, Jugendliche und Junge Erwachsene, die auf Twitter und Discord abhängen, werden mit dem Begriff was anfangen können. Wenn dich das halbend duzend Twitterbeiträge nicht überzeugen, dass es den Begriff wirklich gibt, hab ich auch keine Ahnung, was ich dir sagen soll.
Und nein. GIEL ist einfach ein Vertipper, der während des Qualitätssicherung nicht aufgefallen ist, was eher für die unzureichende QA spricht, wenn SOWAS nicht auffällt. Beim Thresen als "Konter" vermute ich auch stark, dass klassische Problem: Kein Kontext für die Übersetzer. Das sind echte Fehler, die ich ankreide, ja. Keine Ahnung, warum du die jetzt ansprichst, wenn ich die nie verteidigt habe. Ich hab keine Ahnung wie gut oder schlecht die Übersetzung ist, ich wollte nur sagen, dass "fluffen" ein legitimer Begriff ist, der so verwendet wird.
Zitat von Hauke im Beitrag #2510Beim Thresen als "Konter" vermute ich auch stark, dass klassische Problem: Kein Kontext für die Übersetzer.
Das würde ich auch sagen. Ein Fehler vom selben Typ, wie der, bei dem man in Science Fiction Spielen auf Deutsch öfter mal mit "Mitwirkenden" bezahlt, anstatt mit Credits.
Life is Strange: True Colors kommt am 10. September mit deutscher Loka. Der erste Teil und Before the Storm erscheinen zusätzlich als Remastered Version (einzeln und in der Ultimate Edition von True Colors). Wäre ja schön, wenn die beiden Teile auch noch eine komplette Loka bekommen würden...
Deutscher Trailer zum neuesten Ableger u.a. mit Nick Forsberg, Fabian Oscar Wien, Peter Reinhardt und Dieter Memel:
Erkennt jemand die weibliche Hauptrolle Alex, Steph (die hatte schon ihr Debut in Before the Storm) und den Typen bei 0:02-0:04 bzw. 1:38-1:40? Scheint eine Berliner Synchro zu sein.
Bin gespannt! LiS2 hat mich enttäuscht, der neue Teil versprüht aber wieder alte Vibes. Spiel wird von Deck Nine (Before the Storm) und nicht Dontnod entwickelt.