Das RPG "Heros of Ruin" für den 3DS wurde deutsch vertont - obwohl Square Enix als Publisher auftritt. Naja, war wohl wieder ein Ding von Square Enix West :D
Ist zwar, ausgehend von der Demo, nicht viel Sprache. Aber immerhin.
Auf Kingdom Hearts braucht man garnicht zu hoffen. Square Enix DE hat letzte Woche auf Facebook groß verkündet das man alle bekannten englischen Sprecher für KH 3D engagiert hat...Daher ist es wohl ziemlich offensichtlich das es keine deutsche Vertonung kriegt.
Im Februar wurde ja bereits bekannt, dass die französische Fassung von KH 3D keine frz. Sprachausgabe erhalten wird. Demnach sinkt die Chance auf ne deutsche Synchro auf ziemlich weit unter Null. Für die deutsche Synchro der ersten Teile muss man sich wohl bei Sony bedanken.
Zitat von Kirk20 Und die Doom 3 BFG-Edition wird, laut Bethesda, komplett in Deutsch sein. Bin gespannt. Ich wünsch mir Joachim Kerzel für Dr. Betruger. ^^
Echt jetzt? Du hast nicht rein zufällig eine Quelle für dieses Statement? Die Frage ist auch noch ob das auch für das indizierte und daher garantiert nicht enthaltene Addon gilt.
Steht bei Amazon unter Produktinformationen. Features: - Wendecover - Komplett in Deutsch - Optimiert für Konsolen - Atemberaubende 3D-Grafik - Brandneue Level
Bisher hat Bethesda jedes Spiel komplett in Deutsch rausgebracht. Selbst bei Spielen wie Rogue Warrior, die bei uns nie veröffentlicht wurden. Und da es auch eine AT-Version geben wird, kannst du dir sicher sein, dass auch das Addon auf Deutsch sein wird.
Naja, da das ganze ein Remake mit neuer Grafik ist, qualifiziert es sich wahrscheinlich für ne neue USK-Prüfung. D.h. es ist erstmal egal ob das Original Add-on indiziert ist oder nicht.
Nein ist es nicht. Grafik ist ja auch nicht neu. Halt hochskaliert. Sind die gleichen Modelle wie damals. Und indiziert bleibt es automatisch, weil es inhaltsgleich ist. Entweder wird geschnitten, oder die hoffen auf Erbarmen, wenn sie's neu prüfen lassen (aber ich weiß gar nicht, ob das so ohne Weiteres geht).
Zitat Der Global Brand Director Karl Stewart hat kürzlich während eines Exklusiv-Interviews mit der deutschsprachigen Seite xboxuser.de lokalisierte Versionen des Tomb Raider - Reboots bestätigt. So sei es laut Stewart wichtig, für die Kerngebiete Deutschland, Frankreich, Italien und Spanien den Konsumenten synchronisierte Versionen bereitstellen zu können. So werden laut Stewart bereits zum jetzigen Zeitpunkt allerhand Vorschläge eingereicht, dessen Samples sich der Global Brand Director eigenständig anhört und seine Meinung dazu äußerst - schließlich soll auch die deutsche Synchronfassung auf dem hohen Standard des Originals mithalten, um die hohe emotionale Übermittlungsaufgabe der Synchronisation auch über die deutsche Fassung bestmöglichst vermitteln zu können.
Endgültige Entscheidungen können aber erst dann getroffen werden, wenn die englische Fassung unter Dach und Fach ist und jedes gesprochene Wort auch so tatsächlich in die lokalisierten Versionen übersetzt werden soll.
Weiter erläutert Stewart:
Zitat XBU: Wird es eine deutsche Synchronfassung geben oder wird Tomb Raider mit Untertiteln kommen?
Karl: Es ist sehr wichtig, in den Kerngebieten eine Synchronfassung zu haben. Bei einem Titel wie Tomb Raider ist es schwierig Kerngebiete zu definieren. Sicher gilt das aber für Deutschland, Frankreich, Italien und Spanien.
Wir müssen aber vorher sicher gehen, dass das eigentliche Spiel soweit fertig ist, damit jedes gesagte Wort auch so in der Verkaufsversion bleibt. Dann werden wir uns in jedem Gebiet dem Voice Action widmen. Wir haben aktuell schon diverse Vorschläge aus Deutschland. Ich bekomme immer wieder Nachrichten mit Samples, wo es heisst „Die ist die richtige“. Natürlich verstehe ich kein Wort von dem, was die Dame sagt (lacht). Wir haben dafür Spezialisten, die sichergehen, das jede Emotion richtig in die deutsche Fassung transportiert wird. Denn vieles was auf dem Bildschirm passiert, wird über die Performance ausgedrückt und nicht nur über das Gameplay. Es eine schwierige Aufgabe, es muss die richtige Frau sein.
Gut zu hören dass man sich bei Tomb Raider schon jetzt sehr intensiv damit beschäftigt und es eine wichtige Angelegenheit für die Entwickler zu sein scheint. Mal sehen wen sie engagieren. Marion von Stengel hoffentlich nicht, die hat IMO noch nie wirklich auf Lara gepasst, und auf diese hier noch weniger.
Zudem, ich bin sehr angetan von der Performance der englischen Sprecherin. Mal schauen ob ich es da überhaupt auf Deutsch spielen werde.
Lost in Translation: Diese 18 deutschen Synchros zerstören den Spielspaß - Welche Sprecher mussten Sie über sich ergehen lassen? -Artikel in der PCGamesHardware