Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden  

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 155 Antworten
und wurde 28.500 mal aufgerufen
 Filme: 1990 bis 2009
Seiten 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11
Sir Donnerbold


Beiträge: 69

04.09.2009 12:31
#76 RE: Inglorious Bastards (2009) Zitat · antworten

In Antwort auf:
Eine absolute Qual für die Ohren war Diane Kruger. ES war zwar konsequent, sie selbst zu besetzen, aber deutsch war daran nichts mehr. Es ging damit los, dass sie tatsächlich "Dschengis Khan" sagt (statt "Dschingis"), bloß weil da im Englischen ein "e" ist.
Die Aussprache des "R"s und des offenen "E"s, etwa in Worten wie dem ständig von ihr wiederholten "gerne", erinnert einen jedes Mal an den typischen Klang eines Amerikaners, der mit den ihm zur Verfügung stehenden Mitteln versucht, die deutsche Phonetik nachzuahmen, was aber nun mal mit Deutsch nichts zu tun hat. Entweder man spricht deutsch oder man lässt es, aber so ein unglaubwürdiger Mischmasch hat in einer Synchro nichts verloren.



Das lässt mich langsam vermuten, dass die Gute einfach nur ein Problem vor dem Mikrofon hat. Ich habe den Film in der OmU-Fassung gesehen, und mit Ausnahme des "Dschengis Khan"-Fauxpas habe ich die von dir angesprochenen Probleme nicht bemerkt. Ganz im Gegenteil sogar, ich war geradezu erstaunt, wie "deutsch" und natürlich (im Rahmen ihrer Rolle) ihre Aussprache klang. Hatte fast vermutet, dass sie vielleicht wieder ein paar Nachhilfestunden nahm, um neben ihren Kollegen nicht schlecht auszusehen.

Kruger hat's bei diesem Film aber wirklich nicht leicht: Sie spricht (anscheinend nur in der Originalfassung) wesentlich besser Deutsch als bei ihren Selbstsynchros, spielt aber eine aufgesetzte, stelzenhafte Filmdiva, die in der Öffentlichkeit vollkommen unnatürlich und affektiert spricht (siehe besonders ihren Tonfall gegenüber dem frisch gebackenen Vater). Nur wenn von Hammersmark keinerlei Rolle spielt (also im Gespräch mit den Basterds) spricht sie in einem normalen, unaffektierten Tonfall. Aber da klingt sie auch wirklich wie jemand, der sich Zeit seines Lebens in Deutschland aufhielt.
Tja, und um ihren zahlreichen Kritikern im Mutterland noch mehr Öl ins Feuer zu gießen spricht ihre Figur im Film mit grausigem deutschen Akzent Englisch ("Zääts ze dschörmän f-riii"). Dass Kruger eigentlich wesentlich besser Englisch kann weiß man ja aus englischsprachigen Interviews, doch die scheinen bei Kruger-Bashern (mir z.B. ist die Frau eigentlich vollkommen egal) nicht angekommen zu sein. Habe genug Kritiken gelesen, in denen Kruger vollkommen zerrissen wurde, als jemand der wie ein gestelzter Storch Deutsch, und wie ein Bauerntölpel Englisch spricht und in Hollywood nichts zu suchen hat.

So gesehen liefert sie in "Inglourious Basterds" zweifelsfrei ihre mit Abstand beste Leistung ab - sie hat ihre Rolle täuschend echt gut gespielt. *g*

lysander


Beiträge: 1.109

04.09.2009 16:30
#77 RE: Inglorious Bastards (2009) Zitat · antworten

nein, von der story her, was es ein Österreicher der zu den Briten übergelaufen ist, also spricht er Deutsch wie ein Österreicher.

Buscemi


Beiträge: 170

04.09.2009 20:34
#78 RE: Inglorious Bastards (2009) Zitat · antworten

In Antwort auf:
Im ersten Kapitel wechselt beispielsweise Landa vom französischen ins Englische, was eigentlich unsinnig ist - hat natürlich den Zweck, dass der Englische Zuschauer nicht zu viel Untertitel lesen muss



Kaum. Auf die paar Minuten kommts auch nicht mehr an. Ich denke eher, dass Landa davon ausgeht, dass die versteckten Juden kein englisch sprechen.

Jan S.


Beiträge: 27

04.09.2009 21:10
#79 RE: Inglorious Bastards (2009) Zitat · antworten

Kruger spricht etwas modern, aber das gilt für die anderen auch alle. Ich find sie hat sich hervorragend synchronisiert.
Die Waltzensche Selbstsynchro war das grandioseste überhaupt. Schwach dagegen Meister als Brad Pitt - zu viel verloren.
Sehr gute Übersetzungen, insgesamt schon eine tolle deutsche Fassung.

Slartibartfast



Beiträge: 6.679

04.09.2009 21:23
#80 RE: Inglorious Bastards (2009) Zitat · antworten

Zitat von lysander
nein, von der story her, was es ein Österreicher der zu den Briten übergelaufen ist, also spricht er Deutsch wir ein Österreicher.

Okay, verstehe, wie du es gemeint hast.

Slartibartfast



Beiträge: 6.679

04.09.2009 21:26
#81 RE: Inglorious Bastards (2009) Zitat · antworten

In Antwort auf:
Ich find sie hat sich hervorragend synchronisiert.


Sorry, aber das ist keine Geschmacksfrage. Was sie da sprach, hatte mit Deutsch nichts zu tun.

In Antwort auf:

Kruger spricht etwas modern.


Dass die Diktion anachronistisch war, ist tatsächlich ein grundsätzliches Problem aller Darsteller dieses Films. Wer Bullis hervorragende Parodie "Bedeutende historische Ereignisse" im Ohr hat, weiß wie man damals sprach.

Edigrieg



Beiträge: 3.029

05.09.2009 02:44
#82 RE: Inglorious Bastards (2009) Zitat · antworten

Bei diesem ganzen Sprachenmischmasch hätte ich gerne was gewusst. Kommen in der O-Fassung eigentlich Untertitel vor, die in der deutschen nicht zu sehen sind? Stelle mir grad mit Grausen vor, dass die DVD nachher das "US-Bild" mit der deutschen Synchro koppelt und dadurch ein Mix-Holocaust entsteht ...
(hab den Film vorhin gesehen)

Schweizer


Beiträge: 1.304

05.09.2009 04:26
#83 RE: Inglorious Bastards (2009) Zitat · antworten

Also ich hab den Film ja auch in der Synchro gesehen.

Aber ich bin nicht der Meinung, dass sich die Krueger in allen Szenen nachsynchronisiert hat. Da wurde ganz offensichtlich auch O-Ton verwendet für die Synchro.
zB ist ihr Deutsch in der Kneipenszene wesentlich besser als das was sie danach auf dem Operationstisch von sich gibt.
Ergo gehe ich davon aus, dass die Kneipenszene im Original belassen wurde da sie ja ohnehin deutsch ist. Bis auf Norman Matt natürlich.

Weil die Szene wo die Krueger danach verwundet auf dem Operationstisch bei den Basterds ist hörte sie sich wieder genauso gekünstelt an wie man das von ihren Selbstsynchros leider kennt.
In der Kneipenszene klang sie um Welten besser.
Das ist sicher kein Zufall.

Also nochmal meine These: Kneipenszene=unveränderter O-Ton bei der Krueger auch in der Synchronfassung. Operationstisch-Szene=selbstsynchro von ihr weil dort im Original Englisch gesprochen wird.
Sind wie zwei Welten!

Und abgesehen davon, dass ich mich jetzt 3mal wiederholt habe gehe ich jetzt lieber ins Bett. Es ist spät ;)

Slartibartfast



Beiträge: 6.679

05.09.2009 11:18
#84 RE: Inglorious Bastards (2009) Zitat · antworten

Auch in der Kneipenszene gibt es jede Menge Aussetzer, nicht nur "Dschengis Khan".
Übrigens bedeutet der Umstand, dass kein Sprachwechsel stattfindet, zwar möglicherweise dass in der Synchro Passagen aus dem O-Ton zu hören sind, aber keineswegs Primärton. Der wird auch in englischen Tonfassungen nur ganz selten verwendet. Vielmehr muss Diane Kruger auch für der O-Fassung irgendwann hinterm Mikro gestanden sein.

lysander


Beiträge: 1.109

05.09.2009 13:27
#85 RE: Inglorious Bastards (2009) Zitat · antworten

Kneipenszene ist Original, auch im englischen so. Da hatten sie ja auch den guten Tom Tykwer als Co-Regisseur bei den deutschen Szenen. Der wird schon aufgepasst haben. Tarantino kann ja kein Deutsch, also ist klar, das jemand anderes dabei sitzt und ihm assistiert.

Slartibartfast



Beiträge: 6.679

05.09.2009 15:20
#86 RE: Inglorious Bastards (2009) Zitat · antworten

In Antwort auf:
Kneipenszene ist Original


Trotzdem aber, wie gesagt, noch lange kein Primärton.

lysander


Beiträge: 1.109

05.09.2009 20:34
#87 RE: Inglorious Bastards (2009) Zitat · antworten

Zitat von Slartibartfast

In Antwort auf:
Kneipenszene ist Original


Trotzdem aber, wie gesagt, noch lange kein Primärton.




jedoch eindeutig geangelt... das weiß ich sicher, das hörst du auch, da die Schauspieler teils unterschiedlich laut sind oder unterschiedlich weit im Raum sind.

Sir Donnerbold


Beiträge: 69

06.09.2009 00:17
#88 RE: Inglorious Bastards (2009) Zitat · antworten

In Antwort auf:
Bei diesem ganzen Sprachenmischmasch hätte ich gerne was gewusst. Kommen in der O-Fassung eigentlich Untertitel vor, die in der deutschen nicht zu sehen sind? Stelle mir grad mit Grausen vor, dass die DVD nachher das "US-Bild" mit der deutschen Synchro koppelt und dadurch ein Mix-Holocaust entsteht ...



In der Originalfassung (soll heißen: die Version, die in englischsprachigen Ländern läuft) werden sicherlich in sämtlichen deutschsprachigen Szenen englische Untertitel zu sehen sein.

Habe deshalb auch schon ziemliche Panik vor der DVD. Sobald Untertitel ins Bild eingebrannt werden, sind wir im Grunde im Ar... Aber selbst wenn Universal klug genug ist keine Untertitel ins Bild einzubrennen, kann genug verpfuscht werden. Deutsche Untertitel nur durchgehend (was in den deutschen Passagen unnötig ist), deutsche Untertitel nur bei den Stellen, wo auch die Synchrofassung untertitelt ist (was für O-Ton-Gucker viele Lücken beschehren wird) und, und, und.

Mir sträuben sich bereits jetzt die Haare. Dass das Studio die Untertitel der Synchro-, der OmdU- und der Originalfassung auf die Scheibe presst wäre eigentlich Grundvoraussetzung, aber ich befürchte, dass das nicht funktionieren wird. Stattdessen bekommen wir sicher durchgehende Untertitel in sämtlichen EU-Sprachen...

Chow Yun-Fat


Beiträge: 6.710

06.09.2009 18:57
#89 RE: Inglorious Bastards (2009) Zitat · antworten

Universal verwendet i.d.R. untertitelloses Bildmaterial und lässt die Untertitel vom Player einblenden.

Slartibartfast



Beiträge: 6.679

06.09.2009 20:05
#90 RE: Inglorious Bastards (2009) Zitat · antworten

In Antwort auf:

jedoch eindeutig geangelt


Das eine schließt ja das andere nicht aus.

Seiten 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de -- forum.seriensynchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz