Den Listen nach war Allerson nie innerhalb der Episoden für Serling zu hören. Hat man den Vorspann eigens für die Kirch-Ausstrahlung aufnehmen lassen, und kennt jemand aus früheren Ausstrahlungen noch andere Vorspänne (d.h.: Gab es auch Versionen mit Cadenbach, Nottke und Wyzniewski)?
Bei einigen Episoden der Interopa-Phase, z.B. "Spiegelbilder" und "Das Kind auf der Treppe", fehlten bei der letzten Sendung die Serling-Kommentare (im Original sind welche vorhanden). Wurden sie damals bei der Bearbeitung geschnitten, oder sind sie verschollen (Materialproblem)?
Zitat von MarkusBei einigen Episoden der Interopa-Phase, z.B. "Spiegelbilder" und "Das Kind auf der Treppe", fehlten bei der letzten Sendung die Serling-Kommentare (im Original sind welche vorhanden). Wurden sie damals bei der Bearbeitung geschnitten, oder sind sie verschollen (Materialproblem)?
Sieht so aus, als wären sie absichtlich gestrichen worden - es gibt vor dem üblichen Schwenk in den Sternenhimmel eine Abblende, davor wird das Bild merklich körniger, sie ist also für die damalige Ausstrahlung bereits erstellt worden (und keine elektronische Abblende). Bei "Für einen Dollar Liebe" konnte man sogar ziemlich genau erkennen, an welcher Stelle im Original der Kommentar kam.
House Peters Jr. ... 2. Polizist ... Kristof Mathias Lau Vito Scotti ... Tony ... Horst Ziethen
35. Baseball mit Herz (The Mighty Casey)
Abraham Sofaer ... Dr. Stillman ... Werner Senftleben Alan Dexter ... Beasley ... Hellmut Schellhardt Jonathan Hole ... Mannschaftsarzt ... Klaus Mertens
Zitat von Andreas21. Spiegelbilder (Mirror Image) Erstaufführung USA: 26.02.1960 Erstaufführung D: 31.03.1971 (BR) Deutsche Bearbeitung: Interopa Film GmbH, Berlin
Rod Serling Erzähler [vo] Joachim Nottke
Gibt es von der Folge verschiedene Schnittfassungen? Bei der Ausstrahlung auf Das Vierte fehlte der Erzähler.
In Season 1 war Rod Serling noch nicht zu sehen. Erst ab Season 2. Und in den Interopa-Fassungen wurde die Erzählerstimme aus dem Off gegenueber dem Original eliminiert.
Ist das sicher? Ich musste bei der Rolle an Peter Reinhardt denken, war allerdings zu kurz, um mir wirklich sicher zu sein.
Ja, für mich ist das ganz klar Wolfgang Winkler.
Zitat Und in den Interopa-Fassungen wurde die Erzählerstimme aus dem Off gegenueber dem Original eliminiert.
Aber nicht durchgehend, in einigen Interopa-Folgen war Joachim Nottke zu hören. Was die Folge "Spiegelbilder" angeht hat dlh allerdings Recht, da gab es in der DF keinen Erzähler.
Der Verkauf vom VIERTEN, den ich hier noch so hoffnungsvoll proklamiert hatte, ist, wie ich gerade laß, übrigens am 6. Oktober offiziell gescheitert. Witzigerweise brüstet sich Lesnweski damit, dass er den Sender profitabel gemacht habe. Ich frage mich bloß, ob man beim schlechtesten Marktanteil seit Bestehen des Senders da so stolz drauf sein kann. Fakt ist: Seit Lesnewski ging es nicht nur inhaltlich, sondern auch beim Marktanteil abwärts. Dass die wenigstens ab und an noch mal was Gutes rauskramen, wie diese Serie hier, ist nur ein schwacher Trost. Hoffentlich erbarmt sich bald mal irgendein Käufer...
Hier habe ich daneben gehauen - Brigitte Lindenberg synchronisierte Vivi Janiss (habe ich erst durch Ansehen der Episode herausbekommen). Christel Peters sprach für Lisa Golm.
Olan Soulé - Finanzbeamter - Klaus Mertens ? - Offizier, der Hitler das Gift bringt - Lothar Schellhorn
Zitat von Stefan der DEFA-FanHier habe ich daneben gehauen - Brigitte Lindenberg synchronisierte Vivi Janiss (habe ich erst durch Ansehen der Episode herausbekommen). Christel Peters sprach für Lisa Golm.
In Bezug auf meinen Beitrag vom 04.07.2010 (S. 9): Dann sprach Christel Peters wohl auch Gladys Cooper in Folge 81, oder?
Ich fände es gut, wenn in diesem vorbildlichen Episodenführer als Anmerkungen ergänzt würde, in welchen Folgen die Erzählerkommentare teilweise oder ganz entfernt wurden. Das trifft, soweit ich gesehen habe (einige Episoden lagern noch auf Festplatte), nur auf einige Folgen der Interopa-Phase zu.
Deutsche Fassung ohne integralen Erzählerkommentar: A Stop at Willoughby Mirror Image Nightmare as a child Back There The Mind and the Matter The Whole Truth A Hundred Yards over the Rim (Anfang enthalten, Schluss geschnitten) The Arrival (Anfang enthalten, Schluss geschnitten)
Über die Gründe haben wir schon spekuliert. Ich gehe auch davon aus, dass man die Kürzungen bereits bei der Synchronisation vorgenommen hat. Die Kirch-Master sind nämlich von unterschiedlichem Bildmaterial erstellt: Für die Erstsynchronisation hat man sich bessere Master besorgt, die älteren Bearbeitungen wurden der Qualität nach nicht an neue Bilder angelegt, sondern einfach an den neuen Einheitsvorspann montiert. Ausserdem läuft bei der Folge "The Mind and the Matter" über den Sternenhimmelschluss Musik, wo sich der Schlusskommentar befand. (Vergleiche einiger Folgen mit dem Original kann man leicht bei youtube vornehmen. Der Kommentar wurde wahlweise geschnitten oder durch Musik ersetzt. Merkwürdig zweierlei: Wo in den USA Serlings Erzählung das Zentrum bildete, war den Bearbeitern dies nicht wichtig; aber das kennt man selbst von der Hitchcock-Serie. Zu denken gibt allerdings, dass man kein einheitliches Prinzip anwandte.)