Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden  

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 238 Antworten
und wurde 21.261 mal aufgerufen
 Games
Seiten 1 | ... 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16
anderto-krox


Beiträge: 1.361

21.01.2012 17:59
#151 RE: Batman: Arkham City (2011) Zitat · antworten

Zitat
Und wenn ich deutschen Sprachgebrauch will hole ich mir ein deutsches Spiel Engländer reden halt etwas anders und das sollte zur geltung kommen in der deutschen version IMO.



Tut mir leid, aber du hast einfach vollkommen Unrecht. Das ist nicht der Sinn einer Lokalisation.

SFC



Beiträge: 1.447

21.01.2012 20:50
#152 RE: Batman: Arkham City (2011) Zitat · antworten

Ich kann vor allem nicht verstehen, wie einem eine vom Sinn her richtige Übersetzung aufregen kann. Dazu muss man schon bewusst nach Synchron"fehlern" suchen, indem man akribisch beide Fassung gegenüberstellt.Sonst wüsste ich nicht, wie man davon überhaupt Wind bekommen kann. Eine Synchro ist dann schlecht, wenn sie den Sinn verstellt oder wirklich nur 1:1 übersetzt und dabei dann so Spitzen wie "Keine Idee" rauskommen.

Alamar


Beiträge: 2.561

21.01.2012 21:00
#153 RE: Batman: Arkham City (2011) Zitat · antworten

In der Schule bekommt bei Übersetzungen folgenden Figerzeig beigebracht: "So nah am Original wie möglich, so frei wie nötig!"
Das lässt sich aber nicht 1:1 auf ein künstlerisches Medium übertragen, sprich: Buch, Film, Videospiel. Hier geht es mehr um eine korrekte Wiedergabe des Sinns und der Stimmung.

Dinge wie eben "Keine Idee" oder "Schmerz im Arsch" sind zwar nah am Original, aber deutsch entweder falsch oder klingt grausig.

Wenn wir schon über Übersetzungsfehler reden, dann sollten wir unser Augenmerk auf andere Stellen richten:
So habe ich in Erinnerung, dass ein paar der Riddler-Rätselwortspiele verpatzt wurden. Außerdem fehlt bei manchen seiner Tipps der Funkgeräteffekt.

Persian



Beiträge: 989

21.01.2012 21:02
#154 RE: Batman: Arkham City (2011) Zitat · antworten

Zitat
Ich kann vor allem nicht verstehen, wie einem eine vom Sinn her richtige Übersetzung aufregen kann. Dazu muss man schon bewusst nach Synchron"fehlern" suchen, indem man akribisch beide Fassung gegenüberstellt.Sonst wüsste ich nicht, wie man davon überhaupt Wind bekommen kann. Eine Synchro ist dann schlecht, wenn sie den Sinn verstellt oder wirklich nur 1:1 übersetzt und dabei dann so Spitzen wie "Keine Idee" rauskommen.


Eben.
Mir fällt auf Anhieb nur ein Patzer ein der auch das Spiel an sich behindert hat.
Am Ende muss man ein Panel hacken um an Hugo Strange ranzukommen.
Die Sicherheitsstufe ist sehr hoch, heißt es dauert etwas länger.
Im Original ist das Passwort *Gotham Savior*, was auch in den Kontext des Spiels passt.

Auf Deutsch wurde das Passwort sinnentleerend zu *Gothamschar*, was vor allem deshalb ziemlich verwirrend und frustrierend ist weil man aus den gegebenen Kombinationen auch das Wort *Vogelschar* machen kann.
Ich dachte anfangs ich hätte einen Bug und bin halb wahnsinnig geworden weil es nicht funktioniert hat bis ich zufällig drauf gekommen bin

Chris Bryan 1996


Beiträge: 89

21.01.2012 22:06
#155 RE: Batman: Arkham City (2011) Zitat · antworten

@Alamar,
Ja aufjedenfall da hast du recht!
Und die Falschen Riddler übersetzungen habe ich auch bemerkt!
Aber das Wollte ich nicht Hören!Wird durchaus im deutschen Sprachgebrauch benutzt und das wollte ich durchaus Hören.Naja kein Biggie aber geht es durchaus besser.Aber zum Glück gibt es nicht all zu viele falsche übersetzungen.
Aber das ein Romur zu einem angeblich wird stört euch das auch?

JanBing


Beiträge: 1.122

23.01.2012 00:28
#156 RE: Batman: Arkham City (2011) Zitat · antworten

Zitat von Chris Bryan 1996
@Alamar,
Ja aufjedenfall da hast du recht!
Und die Falschen Riddler übersetzungen habe ich auch bemerkt!
Aber das Wollte ich nicht Hören!Wird durchaus im deutschen Sprachgebrauch benutzt und das wollte ich durchaus Hören.Naja kein Biggie aber geht es durchaus besser.Aber zum Glück gibt es nicht all zu viele falsche übersetzungen.
Aber das ein Romur zu einem angeblich wird stört euch das auch?


Irgendwie witzig, dass du dich bei deiner Postqualität über die Übersetzung aufregst, aber lassen wird das.

Solomon Grundys Gedicht wurde im deutschen Comic zu "The Long Halloween"/"Das lange Halloween" übrigens so übersetzt:

Solomon Grundy kam Montags zur Welt.
Getauft an einem stockigen, stürmischen Dienstag.
Heirat an einem trüben, tristen Mittwoch.
Krank an einem milden, matten Donnerstag.
Siechte dahin an einem luftig lichten Freitag.
Gestorben an einem herrlich heißen Samstag.
Begraben an einem widerlich warmen Sonntag.


Deine generelle Einstellung zu deutschen Fassungen finde ich aber mehr als bedenklich, und deshalb werde ich mir gar nicht erst die Mühe machen, mit dir darüber zu diskutieren.

Seraph


Beiträge: 116

23.01.2012 06:17
#157 RE: Batman: Arkham City (2011) Zitat · antworten

Zitat von JanBing

Deine generelle Einstellung zu deutschen Fassungen finde ich aber mehr als bedenklich, und deshalb werde ich mir gar nicht erst die Mühe machen, mit dir darüber zu diskutieren.


Bedenklich ist sie, ja, aber leider spiegelt sie auch die Ansicht sehr vieler Leute zum Thema Übersetzung bei Spielen/Filmen wieder, die eigentlich fachlich absolut keine Ahnung haben, aber trotzdem alles besser wissen müssen.

@Chris Bryan
Du solltest das Ganze wirklich mal etwas lockerer sehen und nicht jedes Wort auf die Goldwaage legen, das Spiel wurde hervorragend übersetzt und wie es ja schon öfter gesagt wurde, dieses wortwörtliche übersetzen direkt am englischen Satzbau ist völliger Schwachsinn und hat in einer professionellen Lokalisation nichts zu suchen. Hier wurde eigentlich schon alles geschrieben, ein für die Sprache passendes Equivalent zu finden, damit es natürlicher im Deutschen klingt, ist mit das Wichtigste, was man bei einer Übersetzung beachten muss, habe ich bei meinem Übersetzerstudium damals auch mit als erstes eingetrichtert bekommen.
Wenn ich von der Zahl in deinem Nickname richtig auf dein Alter schließen sollte, dann wirst du in der Schule im Englischunterricht vielleicht auch noch einiges zu dem Thema abbekommen, manchmal wird es abgedeckt, manchmal leider nicht...

Um noch kurz was zum Thema direkt zu sagen, ich persönlich habe Arkham City auf Englisch durchgespielt und dann nochmal ein bisschen auf Deutsch angespielt und das Ganze ist wirklich sehr schön anzuhören, abgesehen von einer manchmal etwas eigenartigen Sprecherauswahl. Mein Hauptgrund, warum ich bei den Batman-Spielen die englische Fassung bevorzuge, ist aber David Nathan, der geht für mich persönlich auf dem Comic/Spiel-Batman irgendwie gar nicht und ist meiner Meinung nach absolut unpassend, aber durch die Filmkontinuität kann man da ja nichts machen. Die Diskussion gab es aber damals glaub ich im Thread zu Arkham Asylum schon zur Genüge.

Persian



Beiträge: 989

23.01.2012 06:42
#158 RE: Batman: Arkham City (2011) Zitat · antworten

Indeed.
Macht auch wenig Sinn darüber zu diskutieren, weil es da wohl nur gegensätzliche Meinungen gibt
Ich z.B. habe nie kapiert was an Eberhard Haar sooooo viel männlicher klingen soll dass nur er auf dem Schrank-Batman geht und Nathan gar nicht.

Aber lassen wir das.

Alamar


Beiträge: 2.561

23.01.2012 12:54
#159 RE: Batman: Arkham City (2011) Zitat · antworten

[Quote]
Wenn ich von der Zahl in deinem Nickname richtig auf dein Alter schließen sollte, dann wirst du in der Schule im Englischunterricht vielleicht auch noch einiges zu dem Thema abbekommen, manchmal wird es abgedeckt, manchmal leider nicht...[/Quote]

Wie gesagt, ich habe bei mir damals nur den oben geschriebenen Leitsatz beigebracht bekommen: "So nah am Original wie möglich, so frei wie nötig."
In der Oberstufe war Übersetzung dann überhaupt kein Thema mehr. Sprich: Der Übersetzungsunterricht in der Schule dient im Grunde nur zum Lernen
des Vokabulars.

Chris Bryan 1996


Beiträge: 89

23.01.2012 13:29
#160 RE: Batman: Arkham City (2011) Zitat · antworten

Möchte jemand hier meine Englisch Fähigkeiten anzweifeln?
Ich bin mit einem Erwachsenen Amerikaner befreundet und der hat mit bestätigt das mein English 100% Verständlich ist.

Jetzt zu den Translations:
Ich habe nie gesagt das die Message des Original Sprecher in der deutschen Version nicht zur geltung kommt im gegenteil die ist ja auch gelungen aber das ein Gerücht zu einem angeblich und ein Ort der Gerechtigkeit zu einem Ort des Gesetzes bleibt mir ein Rätzel.

In so wie vielen Übersetzungen sehe ich deutsche Wörter die die Englische Sprechend Person niemals gesagt/gemeint hat.z.B. habe ich mal im Fernseh gehört das jemand I'm really impressed gesagt und der Übersetzer Ich bin sehr stolz.Solche Fehler müssen bei Profis echt nicht passiert.Ich mein ich bin 15 Jahre alt und kann es besser.Also Was ist los Profis?
Oder I'm Awesome wird zu einem Nun,ich aber toll was Kappes ist!I'm Awesome=Ich bin Fantastisch!

Versteht ihr denn was ich meine?
Könnt ihr das nachvollziehen?

Achja und so frei wie nötig-Genau aber auch wirklich nur wenn's sein muss!

Chris Bryan 1996


Beiträge: 89

23.01.2012 13:40
#161 RE: Batman: Arkham City (2011) Zitat · antworten

Ne Wörtliche Übersetzen das man nicht machen siehe Google Translator was dabei rauskommt.Man muss sinn gemäß Übersetzen!Das ein Engländer niemals That's me Sausage(=Das ist mir Wurst)sagen wird sollte Klar sein.Also wenn ein Deutscher das ist mir Wurst auf English sagen möchte dann sagt der Natürlich I don't Care oder It doesn't matter.Nur Falsche Übersetzungen gehen mir auf die Nerven!
Das ist der Hauptgrund warum ich mir Filme/Serien/Games auf Englisch gucke/spiele weil es halt auch Original ist und das die Original Message ist und ich die dann selber im Kopf übersetze(muss ich aber auch nicht immer machen meistens höre ich es nur und weiß was gemeint ist besonders wenn ich selber Englisch Spreche).

JanBing


Beiträge: 1.122

23.01.2012 16:35
#162 RE: Batman: Arkham City (2011) Zitat · antworten

Zitat von Chris Bryan 1996
Möchte jemand hier meine Englisch Fähigkeiten anzweifeln?


Eigentlich wollte ich ja eher deine "Deutsch-Fähigkeiten" anzweifeln, aber jetzt wo du's erwähnst...

Zitat von Chris Bryan 1996
Ich bin mit einem Erwachsenen Amerikaner befreundet und der hat mit bestätigt das mein English 100% Verständlich ist.

Zitat von Chris Bryan 1996
Ich mein ich bin 15 Jahre alt und kann es besser.Also Was ist los Profis?


Herrlich!

Chris Bryan 1996


Beiträge: 89

23.01.2012 16:46
#163 RE: Batman: Arkham City (2011) Zitat · antworten

Deutsch Fähigkeiten ist doch wohl ein Witz nur weil ich Chris Bryan heiße heißt das nicht das ich ein Engländer bin.Deutsch ist meine Muttersprache.
Vor vor allen Dingen könnte ich auch ohne German Skills so fließend Englisch sprechen ne?
Nur weil bei meinen Translation am Anfang kein Komplett richtiger deutscher Satz bei rauskam heißt es nicht das ich das nicht auch in richtigen hochdeutsch kann!
Du kennst mich nicht,wenn du willst schreibe ich den ganzen text hier nochmal,aber dieses mal auf English.

JanBing


Beiträge: 1.122

23.01.2012 16:54
#164 RE: Batman: Arkham City (2011) Zitat · antworten

Das ändert aber alles nichts daran, dass dein Deutsch unter aller Kanone ist, wie du mit jedem Beitrag eindrucksvoll belegst. Aber du kannst mir deinen englischen Text ja gerne per PM schicken, wenn dir soviel daran liegt.

Chris Bryan 1996


Beiträge: 89

23.01.2012 17:05
#165 RE: Batman: Arkham City (2011) Zitat · antworten

Aha nur weil ich ab und zu ein paar Englische Wörter in meinen Deutschen Satz packe?Nun das hat einen Grund auf Englisch hört sich(fast)alles besser an als auf Deutsch.

Seiten 1 | ... 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de -- forum.seriensynchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz