Bei der Rückfindung zum Thema kann ich euch nützlich sein. Da ich nämlich Gelegenheit hatte, den Film in der Originalfassung zu sehen und ihn mir gestern auch auf Deutsch angesehen habe, kann ich über ein paar Dialogeingriffe in der Synchro berichten. Abseits von "Hulk ... Draufhauen!" vs. "Hulk ... Smash!" (wo ich übrigens dafür gewesen wäre, es im Englischen zu belassen, da "Hulk Smash!" meines Empfindens nach schon in die hiesige Popkultur einging und somit als Referenz stehen bleiben sollte). Sicher sind mir ein paar Unterschiede bereits entfallen, aber vielleicht komme ich selbst noch auf den Rest oder es kann jemand nachhelfen.
Während Tony Stark sich auf der Helicarrierbrücke als Chef aufspielt, bemerkt er im Original, dass jemand "Galaga" spielt. Im Deutschen wird daraus simpel ein "Ballerspiel". Da nach einer längeren Dialogszene aufgelöst wird, dass Tony sich das nicht ausdachte, sondern tatsächlich einer der S.H.I.E.L.D.-Mitarbeiter heimlich diesen 8-bit-Spieleklassiker zockt, sorgte das im Kino für eine gewisse Schere zwischen Erwartungshaltung und Auflösung. Zumindest in "meinem" Kinosaal hörte ich um mich herum neben dem lauthalsen Gelächter auch Sprüche wie "Oh mein Gott, und dann noch so ein altes!" und "Der Loser könnt ja wenigstens 'World of Warcraft' spielen *lach*". Davon abgesehen, wie kurios es ist, dass jugendliche Kinobesucher 'World of Warcraft' als Ballerspiel-Empfehlung nennen, bin ich mir unschlüssig, ob dies ein Fall von "Synchro verbessert das Original" oder "Synchro verschlechtert das Original" ist.
Und eine weitere Anspielung wurde genauer erläutert:
Original: Fury: I'd like to know what Loki did to turn two of my best agents into his personal flying monkeys! Thor: (ratlos) Flying Monkeys? Captain America: (glücklich und stolz auf sich selbst) I got that! (alle starren ihn an) Captain America: (etwas kleinlauter, aber weiterhin froh) I got that reference.
Es ist fast schon ironisch, dass dem deutschen Publikum nicht zugetraut wird, sich ausreichend mit "Das zauberhafte Land" aka "Der Zauberer von Oz" auszukennen, so dass in der hiesigen Fassung aus dem kleinlauten, sich selbst auf die Schulter klopfenden "I got that reference", welches für mich aus einem guten erst einen großartigen Gag machte, ein erklärendes "Ich habe den 'Zauberer von Oz' gelesen ..." werden musste.
Dass man dann aber "Schawarma" drinbehalten hat, statt daraus "Döner" zu machen, bleibt mir ein Rätsel. Vielleicht passte es auch beim besten Willen nicht auf die Lippenbewegungen, aber weder mir, noch meinen Begleitern war "Schawarma" ein Begriff - nachdem schon "Galaga" zum "Ballerspiel" mutierte, war ich mir im Kino sicher, dass Tony Stark in der deutschen Fassung sonstirgendeinen Snack vorschlagen wird.
Es gab hier im Forum angenehm wenig Trolle. Statt dessen hat sich sowas wie eine eingeschworene Gemeinde entwickelt, mit der man sehr schön und kontrovers streiten konnte. Was man hier jedoch nicht braucht, sind irgendwelche Personen, die - kaum beigetreten - erst durch unqualifizierte Beiträge auffallen und dann auf direkte Kritik nicht mehr als depperte Ignoranz zu bieten haben, nur weil das vielleicht in anderen Foren oder beim Fratzenbuch so der Brauch sein mag.
@Sir Donnerbold: Ich denke dass selbst bei Videospielefans nur die Hälfte mit dem Titel Galaga was anfangen können. Ich kenne es (habe sogar die XBL Version), aber sehr viele kennen es nicht und Non Gamer haben absolut keine Ahnung was Galaga ist und der Witz würde kaum verstanden werden. Find ich im Original sogar bissl sehr Insider. Glaube auch in den USA ist das jetzt wirklich nur den echten Nerds ein Begriff. Da find ich Ballerspiel voll ok. (Auch wenn man als Ballerspiel oft einen Ego Shooter versteht, aber bei Galaga als Shoot Em Up der Begriff eigentlich auch passt) Ich denke die Kommentare über WoW wären so oder so gekommen und haben jetzt nichts damit zu tun dass Tony vorher den Begriff Ballerspiel benutzt hat. Damit wollte der Typ wohl einfach sagen dass WoW lustiger gewesen wäre als ein Ballerspiel.
Den Titel "Zauberer von Oz" zu nennen find ich auch nicht schlimm. Die jungen Leute von heute verstehen das sicher auch nicht alle. Obwohl ich persönlich ihn eher "ich habe den Zauberer von Oz GESEHEN" sagen lassen hätte, da der Film ja doch bekannter ist und auch zu Cap Americas Zeiten rausgekommen war. Aber naja.
Bei Schawarma stimme ich dir zu. Ich hatte keine Ahnung was das ist.
Zitat von Gaara@Sir Donnerbold: Bei Schawarma stimme ich dir zu. Ich hatte keine Ahnung was das ist.
Dit kannste hier in Berlin an jeder Ecke koofen. Jeder der Döner kennt, kennt hier auch Schawarma. Zumindest in meinem Freundes- und Bekanntenkreis. Für mich wäre das sogar das bekannteste von allen drei Sachen :)
Zur "Galaga"-Sache: Ich bin mir ja wie gesagt unschlüssig, ob ich die synchronisierte Version des Gags besser oder schlechter finden soll. So lange es sich nur um Tonys Sprücheklopferei dreht, ist es ja eigentlich nahezu egal, wie bekannt oder unbekannt das Spiel ist. Witzig ist ja primär, dass jemand auf der Kommandobrücke heimlich ein Spiel spielt, "verkauft" wird der Spruch für mich erst mit der Art wie Downey Jr. / Meister nachschiebt "Er hat gedacht, wir würden es nicht bemerken ... Haben wir aber."
Der größere Brüller ist ja eh die Schlusszene, in der der Statist nervös über seine Schulter blickt und dann das 8-bit-Weltall-Chaos losbricht. Nur weiß ich hier nunmal nicht, ob es durch die Ballerspiel-Ankündigung auf Deutsch besser oder schlechter wirkt. Wer "Galaga" kennt, hat im Original natürlich wie der Captain zu sich selbst "I got that reference" sagen, für den Rest sind es bunte, witzige Bildchen. Auf Deutsch schwingt dafür automatisch ein "Was zur Hölle?"-Lachen mit. Ich war durch das Original ja gewissermaßen "gespoilert", aber ich hätte auch erstmal verdutzt dreingeblickt, was für ein altes Teil da rausgekramt wurde.
Beim "Zauberer von Oz" stimme ich dir natürlich zu. Das deutsche Publikum ist bei diesem Stoff ziemlich "ungebildet", also musste man die Erklärung irgendwie einbauen, und es ist relativ elegant gelungen. Dennoch finde ich es nicht einmal halb so witzig, wie Chris Evans kleinlautes "I got that reference". Vielleicht hätte Schmidt-Foß seinen Satz nur was kindlicher kieksen müssen, statt eher tief und schnurgerade aus den Gag zu erklären? Aber das ist nun natürlich reine Mutmaßung und hinsichtlich der Qualität der Synchro auch Haarspalterei.
@ Reeyo: Ich komme aus NRW. Ob es daran liegt, oder mein Freundeskreis und ich in diesen Belangen bloß ungebildet sind, kann ich bislang nicht beurteilen. ;)
Zitat von Sir Donnerbold @ Reeyo: Ich komme aus NRW. Ob es daran liegt, oder mein Freundeskreis und ich in diesen Belangen bloß ungebildet sind, kann ich bislang nicht beurteilen. ;)
Ich komme aus Potsdam, was zumindest einigermaßen nah dran an Berlin ist ;-) Aber ich hab auch absolut keine Ahnung was Schawarma ist.
Es gab hier im Forum angenehm wenig Trolle. Statt dessen hat sich sowas wie eine eingeschworene Gemeinde entwickelt, mit der man sehr schön und kontrovers streiten konnte. Was man hier jedoch nicht braucht, sind irgendwelche Personen, die - kaum beigetreten - erst durch unqualifizierte Beiträge auffallen und dann auf direkte Kritik nicht mehr als depperte Ignoranz zu bieten haben, nur weil das vielleicht in anderen Foren oder beim Fratzenbuch so der Brauch sein mag.
hey, lieber martin, ich weiß nicht wie lange du täglich in diesem forum verbringst und wie vielen leuten du damit auf den sack gehst und ich finde es super toll was für schöne sätze du formulieren kannst, nur kannst du dir vorstellen das mich das in keinster weiße interessiert.
wenn du willst können wir uns auch mal gerne im REEEEAL LIFE treffen und über alles diskutierten , aber wahrscheinlich hast du da genau so viel Interesse dran wie ich.
und jetzt BACK TO TOPIC !
( p.s. mir ist es egal ob es dir egal ist was mir egal ist, )
Vielleicht sollte ich eine offizielle Forumskampfarena einrichten, in der man sowas alles ausbaldowern kann und der Pöbel umherstehen, aufhetzen & sich aufg...ötzen.