Es geht mir ums Prinzip. Bei einem SOLCHEN Blockbuster darf so ein Scheiß nicht vorkommen. Wenn ich alle Anglizimsen im Alltag vermeiden will, dürfte ich gar nicht mehr fernsehen und mit mit niemandem sprechen.
Zitat von PersianPS: Sogar Rettinghaus hatte einen Auftritt xD Natürlich als Klischee-Schwarzer. War aber nur ein halbes Take (Zivilist in der Nachrichtensendung).
Aber das nicht zufällig auch noch in einer gemeinsamen Szene mit Iron Man?
Zitat von Brian DrummondEs geht mir ums Prinzip. Bei einem SOLCHEN Blockbuster darf so ein Scheiß nicht vorkommen.
Da muss ich dir widersprechen. So ein Knaller darf in keiner Synchronisation vorkommen die auch nur irgendwo den Anspruch stellt professionell zu sein, egal wie hoch der Bekanntheitsgrad des Films ist.
Ich glaube, Brian meinte es so, weil ein solcher Film eine größere Zahl von (auch jüngeren) Zuschauern hat, die durch solche Formulierungen unbewusst beeinflusst werden könnten. Und das käme zur bloßen Fehlerhaftigkeit noch erschwerend hinzu.
Gerade von der Vorstellung zurück, Synchro war gut - der Schnitzer mit "Ich erinnere..." wirkte wirklich fehl am Platz da ansonsten keine wirklichen Patzer vorhanden waren. Ich wüsste nicht wie man so etwas erklären soll, mein jüngerer Bruder meinte es konnte an der "Sprache" liegen, da Thor und Loki etwas "altertümlicher" reden - aber das stimmt so auch wieder nicht...
Sehr seltsam der Patzer...
Stan Lee hatte übrigens diesesmal Eberhard Prüter, wenn ichs noch richtig in Erinnerung habe - Schade das sich bei ihm keine Kontinuität einpendelt...
Ich habe den Patzer noch nicht selbst gehört, aber ich hoffe doch, dass man ihn vor der Heimkinoauswertung beseitigt -> es dürfte ja keine allzu große Sache sein. Es wäre schon peinlich, wenn es den Patzer, so wie er hier beschrieben wurde, tatsächlich gibt und man ihn dann wider besseren Wissens beibehält.
EDIT: Wie ist eigentlich der vollständige Satz? Denn wenn es etwas in der Art von "Ich erinnere an..." ist, könnte es ja korrekt sein. EDITEDIT: Okay, wenn ich diesen Beitrag richtig interpretiere, lautet die Stelle einfach nur: "Ich erinnere." - oder?
Zitat von Jayden EDIT: Wie ist eigentlich der vollständige Satz? Denn wenn es etwas in der Art von "Ich erinnere an..." ist, könnte es ja korrekt sein. EDITEDIT: Okay, wenn ich diesen Beitrag richtig interpretiere, lautet die Stelle einfach nur: "Ich erinnere." - oder?
Loki sprich: "Ich erinnere (nachdenklich) Ich erinnere..." wenn ich mich richtig erinnere. Es fehlt ein Bindewort das den ersten Satzteil mit den Rest verbinden z.b. nehmen wir diesen Satz:
"Ich erinnere mich dass du die Katze füttern solltest" - im Film ware der Satz so gewesen: "Ich erinnere dass du die Katze füttern solltest".
Hallo zusammen! Jetzt lese ich schon so lange mit und habe es endlich geschafft, mich zu registrieren. Zur Sache: Der Satz ist mir im Kino auch merkwürdig vorgekommen, aber ich glaube, es gibt eine halbwegs vernünftige Erklärung. Die Asen sprechen im Original ja so eine Art altenglisch (thou statt you usw.). Wahrscheinlich (hoffentlich) war das "erinnere" ein verunglückter Versuch, etwas davon in die Synchro zu retten.