Ich verstehe ehrlich gesagt nicht, wo ein Problem liegt. Wenn der Manga schon damit beworben wird, von der Übersetzung möglichst nahe am Original zu liegen und Crystal damit beworben wird, am Manga angelehnt zu sein, dann ist es nur konsequent, wenn man für Crystal dieselben Bezeichnungen verwendet, die im Manga stehen. Wenn man wieder angefangen hätte, diverse Bezeichnungen einzudeutschen, die nun mal Englisch in der originalfassing sind, hätte es vermutlich noch mehr Aufschrei gegeben.
Will man bei einer "Übersetzung" so unnötig viele englische Begriffe haben? Deswegen heißt es ja Übersetzung. Bei speziellen Sachen kann man es schon mal Englisch belassen, aber auch noch für Titel und Anreden ist das doch maßlos übertrieben. Nur weil der Manga schon vorher etwas "falsch" gemacht hat, muss man das nicht noch im Anime fortführen.
Sorry, ich bin im Großen und Ganzen zufrieden damit, wie es geworden ist. Wie hättet ihr denn "Moon Healing Escalation" übersetzen wollen? Ein "Mächte aller Zeiten lasst die Liebe sich verbreiten" will ich sicherlich nie wieder hören müssen. "Moon Prism Power" (Prismatische Macht des Mondes???) Das Einzige, das mich etwas genervt hat, waren die Anreden ("Miss"). Und ich bin SERH froh, dass Laura Maire Rei/Mars und nicht Moon spricht. Sie passt da echt perfekt drauf. <3
Ich schätze mal, dass die Autoren kreative Vorschläge eingebracht haben. Aber nö, dann lieber dieses Denglisch. Sorry, aber ein "Star Gentle Uterus" will ich später nun wirklich nicht hören wollen.
Takaya Hashi Pharao 90 Walter von Hauff Kai Taschner Hikari Yono Kaorinite Uta Zaradic / Victoria Mayer Elisabeth Günther
Yuko Mizutani Ikuko Tsukino Ilena Gwisdalla Ilena Gwisdalla Mitsuaki Madono Kenji Tsukino Pascal Breuer Pascal Breuer ? Momo (Chibiusas Freundin) Melanie Olbert Katharina von Daake Satomi Satou Naru Anna Ewelina Anna Ewelina Hiroshi Okamoto Motoki Furuhata Leonard Hohm Leonhard Hohm Daiki Yamashita Umino Felix Mayer Felix Meyer
? Nachrichtensprecher Maximilian Laprell ? ? Mitglied des Motorclubs Till Klewitz ? ? Fotograf beim Motorclub Fabian Hohm ? ? Assistent beim Motorclub Maximilian Laprell ? ? zwei Schüler in der Spielhalle Fabian Hohm / Till Klewitz ? + ? ? Mädchen vor der Mugen-Akademie Dana Geissler / Kathrin Höhne / Kathrin Hanak?
Die 5 Hexen waren ja meine Favoriten unter den Bösen und nun sind sie vollständig dabei. Wenn ich an früher denke, könnte ich mir Melanie Manstein (Mimete) und Jennifer Böttcher (Eugeal) auch heute noch in den Rollen vorstellen. Aber Beate Pfeiffer (Cyprine), Michelle Sterr (Tellu) und Scarlet Cavadenti (Byruit) würden in meinen Augen nicht mehr passen. Aber selbst wenn der gute Wille da wäre, könnte man Jennifer Böttcher in München ohnehin abschreiben. Sie war immer mein Liebling in der Rolle. Daher fiel es mir sehr schwer, da jemand neues zu finden, aber ich wäre mit der Wahl von Julia Lowack recht zufrieden. In der deutschen Fassung werden ja sicherlich auch wieder die Namen englisch ausgesprochen, aber ich hoffe, dass man hier bei "Eugeal" bleibt. Genauso wird hoffentlich aus Kaolinite wieder eine "Kaorinite".
Anke Kortemeier auf dem Telluluder würde mir auch gefallen. Die war damals mein Liebling von den Fünf. :D Kaolinite ist ja wohl Käse. Der Name kommt doch vom japanische Kaori. Können das "r" nur nicht ordentlich aussprechen. Eugeal und Tellulu würden mir auch mehr zusagen. Aber wenn da wieder SMG pfuschen darf, werden eh alle zu damals umgetauft.
Zitat von Chrono im Beitrag #220Anke Kortemeier auf dem Telluluder würde mir auch gefallen. Die war damals mein Liebling von den Fünf. :D Kaolinite ist ja wohl Käse. Der Name kommt doch vom japanische Kaori. Können das "r" nur nicht ordentlich aussprechen. Eugeal und Tellulu würden mir auch mehr zusagen. Aber wenn da wieder SMG pfuschen darf, werden eh alle zu damals umgetauft.
Naja... Toei entscheidet ja immer noch zuletzt... und die haben ja schon auf Metalia bestanden (obwohl SMG bei Metaria bleiben wollte)... weil es im grunde das selbe spiel wie bei Kaolinite ist, denke ich wird das auch in Kaorinite geändert... aber bei Eudial würde ich nicht unbedingt auf eine Änderung wetten
Marieke Oeffinger auf Michiru könnte ich mir auch gut vorstellen, aber Annina Braunmiller-Jest auf Haruka, die klingt mir dafür doch etwas zu hoch ich weiß dass sie auch etwas tiefer und kratziger klingen kann, aber weiß nicht ich finde da bräuchte es schon (wie im japanischen) eine sprecherin die ohnehin schon eine tiefere Stimmfarbe hat
Zitat aber Annina Braunmiller-Jest auf Haruka, die klingt mir dafür doch etwas zu hoch ich weiß dass sie auch etwas tiefer und kratziger klingen kann, aber weiß nicht ich finde da bräuchte es schon (wie im japanischen) eine sprecherin die ohnehin schon eine tiefere Stimmfarbe hat
Ja, aber sie schien mir bisher noch die beste Wahl. Sie kann ja auch wunderbar unterkühlt sprechen. Dachte auch an Shalin Rogall, aber auch hier hört man die "Frau" zu sehr raus. Sprecherinnen wie Anke Korte, Ditte Schupp oder Sandra Schwittau fände ich zu reif und müssen auch nicht sein. Vielleicht müsste man auch mal nach Köln blicken, denn mit Patricia Strasburger hat es ja auch geklappt. ;)
Zitat von Mew Mew im Beitrag #223 Ja, aber sie schien mir bisher noch die beste Wahl. Sie kann ja auch wunderbar unterkühlt sprechen. Dachte auch an Shalin Rogall, aber auch hier hört man die "Frau" zu sehr raus. Sprecherinnen wie Anke Korte, Ditte Schupp oder Sandra Schwittau fände ich zu reif und müssen auch nicht sein. Vielleicht müsste man auch mal nach Köln blicken, denn mit Patricia Strasburger hat es ja auch geklappt. ;)
Ich hatte sonst noch an Stephanie Kellner gedacht, die eben auch schon zu den reiferen gehört... sonst würde mir so auf Anhieb allerdings auch keine Alternative einfallen... ist wirklich nicht so leicht für Haruka eine gute Besetzung auszumachen...