Zitat von hudemx im Beitrag #689Korrekt, die Folge wird im Disney Channel seltsamerweise ausgelassen. Warum genau kann man leider nur spekulieren, ich schätze das es damit zu tun hat das man die Überreste von Dagoberts verunglückten Reiseführer zu sehen bekommt und das wohl zur Sendezeit im Free-TV nicht gezeigt werden darf... Oder die Redaktion beim Disney Channel hält die Folge in der Rückhand und sendet sie erst zu Weihnachten, keine Ahnung...
Letzteres ist offenbar der Fall. "Das trügerische Geheimnis des Mount Neverrest" wird tatsächlich zu Weihnachten seine Free-TV-Premiere bekommen, genauer gesagt am 24.12. morgens um 9:10 Uhr.
In der aktuellen Folge mit dem Titel Luftpiraten hat Niemand anders als Don Kanaille einen Auftritt. Leider wird er nicht von Klebsch gesprochen, ich weiß jetzt auch nicht genau wer es war aber es war schon ein gewaltiger Unterschied.
Zitat von Vermouth im Beitrag #692In der aktuellen Folge mit dem Titel Luftpiraten hat Niemand anders als Don Kanaille einen Auftritt. Leider wird er nicht von Klebsch gesprochen, ich weiß jetzt auch nicht genau wer es war aber es war schon ein gewaltiger Unterschied.
Hier das Sample:
Dateianlage:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden!
DT2017_DUB_1x21_Voice_DK.mp3
Claudia Galdy durfte Gundels 7 Sätze in "Achtung vor den Erdfermianern!", zuvor Debora Weigert, der Kontinuität zuliebe neu aufnehmen. Die Neuaufnahme kann man im Hörspiel Nr. 5 bestaunen. Ob auch im TV ist mir unbekannt, müsste man genau verfolgen.
Peter Flechtner war schon bekannt. In Gravity Falls wurde auch seine Stimme in einer Folge mit einem Stimmenmodulator ausgesucht. Wo noch? :D
Diese Woche wurden/werden die Tricks Trick-Nacht-Kurzfilme gleich nach der neuen Folge auf dem DC ausgestrahlt. Bloß am Mittwoch scheint sich ein falscher bzw. Lückenfüller-Kurzfilm eingeschlichen zu haben (es gibt nur 4 Trick-Nachten): "Die gefährlichste Falle der Welt – Teil 2". Die anderen Teil wurden noch gar nicht gezeigt. Hat wer bei WP angemerkt und darauf habe ich bei OTR.com-Aufzeichnungen nachgesehen.
Disney mal wieder mit ihren unangekündigten Überraschungen. War schon bei Gravity Falls so.
Ich muss aber sagen, ich mag die Details, auf die die Übersetzung achtet. In der Folge heute auf Disney Channel "Die vertrauliche Akte der Agentin 22" zum Beispiel will die Schurkin einen Sprungtrank herstellen und sagt folgenden Spruch auf: "Sie hüpfen hier, sie hüpfen dort und überall." auf. Finde ich gut, dass man dort wieder auf den deutschen Text geachtet hat.