Zitat von WB2017 im Beitrag #62Ist kein neuer Trailer. Denke das diese Pika-Pika von den Leuten von Kinocheck im Selfmade-Style ausgetauscht wurde.
Kein neuer Trailer, aber ein gefixter Trailer. Ist nicht von Kinocheck selbst ausgetauscht worden.
Voher willste des wissen? Der "Jan" aus den Kommis ist der Betreiber von KinoCheck, wenn du denkst, dass wäre nicht von ihnen. Sie würden keine umgeschnittenen Trailer von Fans nehmen (können).
Zitat von WB2017 im Beitrag #62Ist kein neuer Trailer. Denke das diese Pika-Pika von den Leuten von Kinocheck im Selfmade-Style ausgetauscht wurde.
Kein neuer Trailer, aber ein gefixter Trailer. Ist nicht von Kinocheck selbst ausgetauscht worden.
Voher willste des wissen? Der "Jan" aus den Kommis ist der Betreiber von KinoCheck, wenn du denkst, dass wäre nicht von ihnen. Sie würden keine umgeschnittenen Trailer von Fans nehmen (können).
Und jetzt das ganze noch mal in verständlichem Deutsch, bitte.
Warner Bros. hat den Trailer jetzt auch ausgetauscht. Jetzt ist es vertrauenswürdig. @8149 Es gibt genug YT-Kanäle die irgend etwas zusammenschneiden oder offizielle Trailer umschneiden und als offiziell verkaufen.
Finde aber das DSF besser passte. Jetzt ist der Bruch viel grösser zwischen den Stimmen.
Der Bruch soll absichtlich sein weil die anderen Leute Pikachu nun mal nicht verstehen. Vergleich das mit einem Hund der sprechen kann aber nicht von jedem verstanden wird. Für die einen redet er normal, für die anderen kommen da nur Tierlaute, also das Bellen.
Zitat von WB2017 im Beitrag #67 Finde aber das DSF besser passte. Jetzt ist der Bruch viel grösser zwischen den Stimmen.
Das ist doch gerade der Gag dabei. Das Pika Pika ist halt das Original, durch das viele halt Pikachu kennen. Sogar weltweit.
Ich bin froh das dies geändert wurde. Völlig egal wie viel Mühe sich DSF damit gegeben hat, ist war einfach eine falsche Entscheidung das zu synchronisieren. Zumal die Trailer in den anderen Sprachen es auch hinbekommen haben es drin zu lassen.
vielleicht gibt es das als Einstellungsmöglichkeit bei der Heimvideoveröffentlichung. :D Ich vermute mal, dass die TPC das doch nicht wollte. WB dürfte es relativ egal sein, was auf dem deutschen Markt gezeigt wird.
Das erinnert mich an die US-Synchro vom ersten PKMN-Film, bei dem 2 PKMN von Team Rocket falsch genannt wurden und diese nach der Überprüfung absichtlich beibehalten wurden, weil "solche Fehler seien Team Rocket ähnlich". Drum haben die Synchros die auf dem engl. Buch basieren auch diese Fehler, inkl. dt. Bloß dumm, dass 1 weiterer Namensfehler bei einem anderen Trainer vorkam, der sein Main-PKMN wissen müsste... Genius-retconing at work.
Zitat von LaCroix im Beitrag #69 Ich bin froh das dies geändert wurde. Völlig egal wie viel Mühe sich DSF damit gegeben hat, ist war einfach eine falsche Entscheidung das zu synchronisieren. Zumal die Trailer in den anderen Sprachen es auch hinbekommen haben es drin zu lassen.
Es musste einfach geändert werden, weil es korrekt ist, selbst wenn seines mir auch sehr gefiel. Dennis braucht sich für sowas keine Mühe geben, der kann alles perfekt synchronisieren!! Und es war keine falsche Entscheidung von ihm. Wenn er es witzig fand, das zu tun, dann ist es auch witzig!! Punkt.