Wenn man mir gesagt hätte es handelt sich um eine überdurchschnittliche Hentai Synchro, hätte ich es sofort geglaubt.
Erstmal zum Positiven: Es freut mich ehrlich, das man auf Keel wieder Horst Lampe besetzt hat. Er klingt zwar um einiges Lustloser als bei der Serie und den Film, aber trotzdem hat man sich hier mühe gegeben.
So und jetzt zu den Negativen : Ich hab zwar nur durchgezappt, aber einige Dialoge waren sehr seltsam. Auch die Aussprache der Namen und Wörter ist nicht wirklich gut, mein Highlight bleibt immer noch wie sie: "Eva" aussprechen.
Shinji Ikari: Zeiger wirkt einfach gelangweilt und Charakterlos auf Shinji, was schade ist, da er eigentlich ein guter Ersatz für Hannes Maurer ist.
Rei Ayanami: Rei ist zwar ziemlich emotionslos, aber Franziska Lather übertreibt es ein wenig. Was schade ist, da ich bei Rei eigentlich davonausging, dass man nicht wirklich viel Falsch machen kann. Ich hatte unter Marie Bierstedt und Samia Little Elk, auch keinen klaren Favoriten.
Asuka Shikinami Langley: Bei der ersten Szene im EVA klingt sie einfach wie ein Roboter. Auch Asukas Nerven Zusammenbruch in Folge 22 wirkt für mich mehr belustigen. Es fehlt die komplette Power des Charakters, was Julia Ziffer wundervoll gemacht hat.
Misato Katsuragi: Anna Amalie Blomeyer klingt viel zu jung und unreif für Misato.
Ritsuko Akagi: Cornelia Waibel ist ganz ok. Unter einer besseren Regie wäre sie vielleicht in Ordnung
Gendo Ikari: Es fehlt einfach komplett, diese natürliche härte in der Stimme, die Erich Räuker hat. Urs Remond wirkt einfach viel zu gekünstelt. Hier wäre mir Marco Kröger als Ersatz deutlich lieber gewesen.
Fuyutsuki: Ich trauere immer noch Hans-Werner Bussinger hinterher . An ihn kam weder Volker Wolf, noch Uli Krohm und jetzt auch nicht Sven Riemann heran. Riemann geht auch mehr in die Richtung von Volker Wolf. Obwohl er noch einer der ertragbaren ist.
Kôichi Yamadera: Marcel Collé war ein Gentleman in dieser Rolle, sein Sprecher hier wirkt hingegen sehr Farblos.
Maya Ibuki: Flavia Vinzens hört sich viel zu alt an und es fehlt mir komplett dieses Naive was Maria Koschny hatte. Sogar mit Tanja Schmitz war mir die Rolle sympathischer.
Makoto Hyuga: Ich finde schon Frank Schröder und Norman Matt, jetzt nicht so spektakulär auf Makoto . Alexander Jaschik wirkt zwar etwas zu Jung, aber nicht mal so schlecht. Unter einer besseren Regie hätte man vielleicht was raus holen können.
Shigeru Aoba: Mäh. Mir gefällt ehrlich gesagt Fritz Rott am besten.
Kaworu: Viel zu Alt. Da wirkte die Rolle mit Markus Pfeiffer sogar glaubhafter.
Hikari Horaki: Anni C. Salander einfach nur nein.
Das aller Schärfste bleiben allerdings Volkmar Leif Gilbert und Frederic Böhle auf Toji Suzuhara und Kensuke Aida Die beiden hören sich so unnatürlich an und harmonieren überhaupt nicht miteinander.
Wir müssen uns glaube ich, keine Sorgen machen das diese Synchro irgendwo anders benutzt wird. Das presst niemand freiwillig auf eine DVD. Unverständlich wie man so eine geniale Serie versauen kann und ich hoffe das Netflix dafür auch genügend Kritik bekommt.
Zitat von CrimeFan im Beitrag #91Ritsuko Akagi: Cornelia Waibel ist ganz ok. Unter einer besseren Regie wäre sie vielleicht in Ordnung
Kôichi Yamadera: Marcel Collé war ein Gentleman in dieser Rolle, sein Sprecher hier wirkt hingegen sehr Farblos.
Wir müssen uns glaube ich, keine Sorgen machen das diese Synchro irgendwo anders benutzt wird. Das presst niemand freiwillig auf eine DVD. Unverständlich wie man so eine geniale Serie versauen kann und ich hoffe das Netflix dafür auch genügend Kritik bekommt.
Ritsuko mit Waibel hab ich sogar spekuliert, Zeiger dagegen auf Aida. :D Aber ja, was die Sprechleistungen und Aussprachen angeht, hat die Regie total versagt.
Die Figur von Colle heißt Kaji und nicht wie der japanische Sprecher. ;)
Oh, also mich würde es nicht wundern, wenn diese Synchro auf Disc landet. Falls Netflix noch die Homevideo Rechte erworben hat, dann sowieso. Und wer weiß, was man ansonsten mit Japan ausgehandelt hat neben dem obligatorischen Moratorium.
Zitat von Chrono im Beitrag #92 Oh, also mich würde es nicht wundern, wenn diese Synchro auf Disc landet. Falls Netflix noch die Homevideo Rechte erworben hat, dann sowieso. Und wer weiß, was man ansonsten mit Japan ausgehandelt hat neben dem obligatorischen Moratorium.
Ich hoffe noch immer, dass ein möglicher Disc-Release über UA erfolgt. Da sind die Chancen relativ hoch, dass wir die "alte" Synchro erhalten. Selbst habe ich in die Netflix-Synchro noch nicht reingehört, möchte es jetzt aber auch irgendwie nicht mehr.
Bei Universum wären die Chancen wohl zumindest größer, dass man beide Synchronfassung auf Disc presst (siehe Akira). Bei den anderen Labels sollte man sich lieber keine falschen Hoffnungen machen.
Zitat von CrimeFan im Beitrag #91Wir müssen uns glaube ich, keine Sorgen machen das diese Synchro irgendwo anders benutzt wird. Das presst niemand freiwillig auf eine DVD. Unverständlich wie man so eine geniale Serie versauen kann und ich hoffe das Netflix dafür auch genügend Kritik bekommt.
Amazon reagiert zumindest auf übermäßig negative Kritik und liefert eine gute Synchro nach. Bin mir aber nicht so sicher wie Netflix damit umgeht.
Ich weiß zwar nicht inwiefern die Dialoge bei der 1. Synchro durch die Amerikanische Vorlage abgeändert wurden, allerdings unterscheiden sich beide Fassungen an manchen Stellen deutlich voneinander. Spoiler:
Das die 2. Synchro gegen die 1. Synchro wirklich schlecht abschneidet konnte ich mir durchaus ausmalen, aber das ist wirklich ein Unterschied wie Himmel und Hölle.
Studio Funk, die unter anderem schon für die erste Synchronfassung von Vikings verantwortlich waren. Die 2te Fassung hat dann die Arena Synchron durchgeführt.
Oh Gott. Die haben die "Komm Süsser Tod " Szene aus The End of Evangelion auch total versaut. Mauere hat diese Szene richtig Depressiv gesprochen, während Zeiger wie ein eingeschnappter 14 Jähriger klingt. Auch war die Musik viel zu leise und der Schrei von Zeiger ist wirklich peinlich. Insgesamt war die ganze Szene in der Neunfassung einfach nur Gruslig. Mal abgesehen von Sätzen wie: "Wenn das so weitergeht, verlieren alle individuellen Lebewesen ihre Form." oder "Anfang und Ende sind am gleichen Ort. Es ist Gut. Alles ist Gut auf der Welt", die überhaupt nicht in die Szenen passen. Hat mich vor allem die Todesszene von Maya verärgert. Das wirkt so was von Emotionslos und dabei hat es Tanja Schmitz damals so schön hinbekommen .
Dateianlage:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden!
Vergleich.mp3
So sehr ich es bedaure, dass Evangelion solch eine lieblos hingerotzte Zweitsynchro spendiert bekam. Diese ist schon in dem Maße schlecht, dass es wirklich unfreiwillig komisch ist. Ich komme aus dem Lachen gar nicht mehr raus.
Mich würde es nicht wundern, wenn das dt. Buch von einer engl. Übersetzung übersetzt wurde, statt direkt von jap. auf dt. Erklärt vielleicht die nicht unsignifikanten Unterschiede zwischen erster und zweiter dt. Synchro.
Edit: Okay, jemand sagt es sei auf Deutsch: "Ich mag dich." Wie war's in der Erstsynchro?