Ah ok verstehe. Dann tut mir meine Reaktion natürlich leid. War vielleicht ein klein wenig übertrieben. Nur damit sowas nicht noch mal passiert. Wer entscheidet in solchen Fällen welche Synchronfirma engagiert wird?
Ich denke in den meisten Fällen der Lizenznehmer, aber manche Lizenzgeber geben auch gerne selbst die Synchro in Auftrag, um selber die totale, kreative Kontrolle dabei zu haben und geben diese dann weiter.
Bei Beyblade X setzt ADK Emotions die Adaption der Anime-Serie für den westlichen Markt um. Für die älteren Beyblade-Serien war d-rights zuständig, die seit ein paar Jahren bei ADK eine Tochterfirma sind. Staffel 7 von Beyblade Burst wird ja von ADK selbst nur für den eigenen YouTube-Kanal synchronisiert (weiterhin mit Sebastian Fitzner und Co). Deshalb wundert mich dieser komische Spar-Ansatz der X-Synchro etwas, wenn es doch im TV läuft. Ob man ohne einer bestehenden Synchro keinen TV-Partner finden konnte?
Also ich finde es nicht lustig seine Deutsche synchro im ausland zu synchronisieren wegen ist biliger damit sind wir wieder in den 90ern zurück wo damals die videogame publisher ihre Deutsche synchros ganz bilig im ausland ins Deutsche übersetzt haben. Somit nimmt man den richtigen profi studios und sprecher/in ihre Jobs weg und das finde ich eine frechheit. Als gebe es in Deutschland nicht genügend studios um eine Deutsche im auftrag zugeben.
Zitat von BLUEANGEL X im Beitrag #1503Also ich finde es nicht lustig seine Deutsche synchro im ausland zu synchronisieren wegen ist biliger damit sind wir wieder in den 90ern zurück wo damals die videogame publisher ihre Deutsche synchros ganz bilig im ausland ins Deutsche übersetzt haben. Somit nimmt man den richtigen profi studios und sprecher/in ihre Jobs weg und das finde ich eine frechheit. Als gebe es in Deutschland nicht genügend studios um eine Deutsche im auftrag zugeben.
Was haben Videospielsynchros aus den 90ern mit der hier zu tun? Außerdem werden den Sprechern doch nicht die Jobs weggenommen. Es gibt genügend andere Serien, Filme usw. für die "profi studios und sprecher/in". Das Argument finde ich immer wieder aufs Neue einfach nur albern. Werden den Profi-Sprechern auch die Jobs weggenommen, wenn man eine Serie in nem Billigstudio in Deutschland synchronisieren lässt?
Zitat von BLUEANGEL X im Beitrag #1503Also ich finde es nicht lustig seine Deutsche synchro im ausland zu synchronisieren wegen ist biliger damit sind wir wieder in den 90ern zurück wo damals die videogame publisher ihre Deutsche synchros ganz bilig im ausland ins Deutsche übersetzt haben. Somit nimmt man den richtigen profi studios und sprecher/in ihre Jobs weg und das finde ich eine frechheit. Als gebe es in Deutschland nicht genügend studios um eine Deutsche im auftrag zugeben.
Was haben Videospielsynchros aus den 90ern mit der hier zu tun? Außerdem werden den Sprechern doch nicht die Jobs weggenommen. Es gibt genügend andere Serien, Filme usw. für die "profi studios und sprecher/in". Das Argument finde ich immer wieder aufs Neue einfach nur albern. Werden den Profi-Sprechern auch die Jobs weggenommen, wenn man eine Serie in nem Billigstudio in Deutschland synchronisieren lässt?
Billigstudio gut aber dann gefälligst bitte in Deutschland und nicht im ausland. ich bin gespannt wann die nächste Deutsche synchro aus den ausland kommt den es gibt auch andere sprecher/in im ausland die Deutsch können somit können die auftraggeber sagen gut dann machen wir nur noch im ausland weil es ist billiger man sehe Great Movies und die anfang synchros von Netflix die auch ihre Deutsch synchros in Spanien oder USA gemacht haben.
Ab zirka 0.50 hört man etwas über das neue Projekt. Klingt nach einer neuen Eigenkomposition die sich auf keinen speziellen Anime bezieht, wie "Eine neue Welt Part" zum Beispiel. Ein Anime Opening hat er dementiert.
Die deutschen Sprecher sind: Miracle -Francis Dichmann Kizuna Ai -Rieke Werner Chris -Patricia Strasburger Noelle -Nicole Hise Quan / Marumaru -Samina König Riz -Vivien Faber Ada -Samira Jakobs (sie synchronisiert wieder ) Auris -Jana Schölermann Vanity -Lara Schmidt Vanity Sensei A -Julian Horeyseck Vanity Sensei B -Julius Keusch
In weiteren Rollen sind zudem Yan Rütten, Céline Vogt, Sabine Schmitt, Sarah Kaltenborn, Ruff Annika, Sebastian Hollmann, Christiane Werk, Corinna Dorenkamp, Cindy Kepke, Lukas Güttes-Veith, Richard Westerhaus und Lisa Cardinale zu hören.
Synchronfirma: G&G Tonstudios GmbH, Kaarst Dialogbuch: Jörn Friese Dialogregie: Jörn Friese Mischung: Lukas Hüls Disposition: Lilo Tucholsky Aufnahmetechnik: Phillip Krause, Charlyn Ruff und Lukas Güttes Pre- und Post-Produktion: Sebastian Hollmann, Charlyn Rulf & Lukas Hüls und Lukas Güttes-Veith
Neue info Miss Kobayashi’s Dragon Maid bekommt einen kinofilm. (https://www.anime2you.de/news/830113/mis...-maid-kinofilm/) ich hoffe das Shandra Schadt, Tobias Brecklinghaus und co wieder dabei sind weil das synchronstudio Violetmedia (Zum glück) nicht mehr gibt. ich bin gespannt welches synchronstudio den film bekommt und ob alle sprecher/in dabei sind.
Ein Titel wie gemacht für Warner TV Comedy Hoffentlich wird die Synchro auch was. Zuletzt hat Warner seine nicht Kinoproduktionen, immer kostengünstiger anfertigen lassen.