Der Teaser zu SPRIGGAN hat auf Netflix mittlerweile eine deutsche Synchro. Die Hauptrolle wird von Max Felder gesprochen.
Im Crunchyroll-Simuldub zu TRAPPED IN A DATING SIM wurde eine der Hauptrollen lt. Credits nach Folge 1 schon wieder umbesetzt. Angelica wurde zunächst von Jenny van der Wall gesprochen (und so auch angekündigt), in Folge 2 ist Katharina Schwarzmaier zu hören. Hoffe, dass Folge 1 nachträglich noch "verbessert" wird 🙃
Zitat von Chat Noir im Beitrag #332DIm Crunchyroll-Simuldub zu TRAPPED IN A DATING SIM wurde eine der Hauptrollen lt. Credits nach Folge 1 schon wieder umbesetzt. Angelica wurde zunächst von Jenny van der Wall gesprochen (und so auch angekündigt), in Folge 2 ist Katharina Schwarzmaier zu hören. Hoffe, dass Folge 1 nachträglich noch "verbessert" wird 🙃
Die rolle von der Sprecherin ist in der ersten Folge eh nicht wirklich vorgekommen.
Zitat von TheBeron im Beitrag #331Iwakakeru -Sport Climbing Girls- Studio: stutt i/O, Stuttgart Buch & Regie: Tom Sielemann
Sprecher: Valentina Bonalana Laura Jenni Angela Wiederhut Katharina Schwarzmaier Jamie Lee Blank
ich bin gespannt auf die serie auch wenn kein fan von stutt i/O, Stuttgart bin. Naja vielleicht überzeugen sich mich diesmal. Und nicht wie ihrer damaligen zeit als ex stammstudio von (The Asylum).
Der "Everything Everywhere All At Once" Trailer hat mir schon nicht gefallen, werd es aus Interesse aber trotzdem synchronisiert nachholen. (Genialer Film)
Bei ihrem Simuldub-Anime auf Crunchyroll wird die Kritik an Lylos Sound-Qualität mit jeder Folge lauter. Man schalte in Folge 6 von "Greatest Demon Lord" ein, denn ab Minute 8 hört man wie die Rothaarige anscheinend remote aufgenommen wurde. Klingt als hätte man das Studiomikro genommen und sie über den Lautsprecher eines Handys aufgenommen. Der Ton der mit den Katzenohrenhaaren (Olivia) erscheint mir auch nicht sauber.
Crunchyrolls neueste Synchro-Titel kränkeln an so einigen Sachen. Vieles ist auf Ungeduld zurückzuführen, aber manches auf Willkürlichkeit (wie zB ein Sequel als einziges in eine ganz andere kontinuitätsbrechende Stadt zu verlegen). Crunchyrolls engl. Synchros haben auch technische Fehler, mag mir die der anderen Sprachen gar nicht vorstellen, wenn selbst Vorzeigeland DE wieder abfällt.
Aua, die Soundqualität ist wirklich unterirdisch. Was schade ist, denn vom Cast her gefällt mir dieser Lylo-Dub deutlich besser als das, was TNT als Simuldubs präsentiert. Die Sprecherin im Sample klingt nach Moira May, oder? Kann mir nicht vorstellen, dass die von zu Hause aufnimmt.
Der "Everything Everywhere All At Once" Trailer hat mir schon nicht gefallen, werd es aus Interesse aber trotzdem synchronisiert nachholen. (Genialer Film)
Bei ihrem Simuldub-Anime auf Crunchyroll wird die Kritik an Lylos Sound-Qualität mit jeder Folge lauter. Man schalte in Folge 6 von "Greatest Demon Lord" ein, denn ab Minute 8 hört man wie die Rothaarige anscheinend remote aufgenommen wurde. Klingt als hätte man das Studiomikro genommen und sie über den Lautsprecher eines Handys aufgenommen. Der Ton der mit den Katzenohrenhaaren (Olivia) erscheint mir auch nicht sauber.
Crunchyrolls neueste Synchro-Titel kränkeln an so einigen Sachen. Vieles ist auf Ungeduld zurückzuführen, aber manches auf Willkürlichkeit (wie zB ein Sequel als einziges in eine ganz andere kontinuitätsbrechende Stadt zu verlegen). Crunchyrolls engl. Synchros haben auch technische Fehler, mag mir die der anderen Sprachen gar nicht vorstellen, wenn selbst Vorzeigeland DE wieder abfällt.
Lylo Media Group soll auch einen doppelsitz in Paris (Frankreich) haben darum wundert es mich nicht das die tonabmischnung misslungen ist weil es im ausland billiger abzumischen ist. Also haben wir ein neues German Dubbing Company (RIP). Zum glück interessiert mir der titel nicht aber trotzdem schade um den titel.
Auf Netflix gibt es einen deutschen Trailer zu Bastard!! Der Gott der Zerstörung: https://www.netflix.com/de/title/81281582 Die Synchro klingt sehr gut, ich meine erkannt zu haben:
Tia Noto Yoko: Franziska Trunte (?) Dark Schneider: René Dawn-Claude Kall-Su: Tim Schwarzmaier Prinzessin Sheila: Charlotte Uhlig Gara: (0:54), (1:03), (1:17) Arshes Nei: Natascha Geisler Geo Noto: Erich Räuker Lars: (1:22)
Zitat von TheBeron im Beitrag #331Iwakakeru -Sport Climbing Girls- Studio: stutt i/O, Stuttgart Buch & Regie: Tom Sielemann
Sprecher: Valentina Bonalana Laura Jenni Angela Wiederhut Katharina Schwarzmaier Jamie Lee Blank
Tom Sielemann hat auf Instagram weitere Beteiligte genannt: Peter Flechtner Mayke Dähn Ronja Peters Julia Meynen Olivia Büschken Esra Vural Jana Dunja Gries Samina König Ingo Meß Carolin von der Gröben
Puh, wahnsinn, für Stuttgarter Verhältnisse wirklich ein krasser Cast 🥵💦 Da sprechen einige Lieblinge von mir mit. Toll, so darf es gerne weitergehen. (Und wann zieht Heilbronn nach?)
Kann mir aber nicht vorstellen, dass die Berliner alle in Stuttgart aufgenommen wurden. Da gab es wahrscheinlich ein Partner Studio. Aber das muss man den kleinen Standorten lassen, die bekommen immer gute Städte Mischungen hin.
Zitat von CrimeFan im Beitrag #343Kann mir aber nicht vorstellen, dass die Berliner alle in Stuttgart aufgenommen wurden. Da gab es wahrscheinlich ein Partner Studio. Aber das muss man den kleinen Standorten lassen, die bekommen immer gute Städte Mischungen hin.
Also ich denke schon weil auch Margot Rothweiler in Megapython vs. Gatoroid die auch bei Stutt i/O in Stuttgart gemacht und sie wohnt auch in Berlin also werden sie auch ganz einfach geholt. Auch wenn damals Stutt i/O viele nicht sehr gute synchros gemacht hat die wir wegen den synchronboss zuverdanken haben aber in der letzten Jahren wechseln die dialogregisseure vielleicht sind sie auch besser geworden wie Metz-Neun zum beispiel weil ihre damaligen synchros von den 80er, 90er, 2000er waren auch nicht das ware aber ich kann es nicht beorteilen weil auch halt Stutt i/O zu viele trashfilme synchronisiert die mich nicht interessieren.
Techno Police - Das Gesetz der Zukunft (1982) Version: Synchro (1988) (Kouhei Miyauchi) Jürgen Thormann Brigadier General Hamilton Ronald Nitschke war auch zuhören leider worden fast alle charakter namen Eingedeutscht somit weiss man nicht wie der original name heist.