Hab grad bei Wikipedia unter "4 Fäuste..." nachgeschaut, und da stand folgendes:
Wie Bud Spencer in einem Interview erzählte, gibt es von den Italo-Western von Terence Hill/Bud Spencer keine Originalsprache. Grund war, daß es meist keine gemeinsame Sprache am Set gab, einige Schauspieler konnten nur italienisch, andere nur spanisch oder englisch. Die eigentlich italienischen Filme mussten also selbst für das italienische Publikum extra neu synchronisiert werden.
Terence Hill hat sich ab den späteren 70ern in den englischen Fassungen allerdings selbst synchronisiert! Bud Spencer synchronisierte sich in der italienischen Fassung von "Plattfuß am Nil" und in der englischen Fassung von "Aladin". In "Miami Cops" wurde, meines Erachtens, nur Bud Spencer in der englischen Fassung synchronisiert. Der Rest ist, aus meiner Sicht, direkter O-Ton ohne oder wenig nachsynchronisiert. Absoluten O-Ton hört man zumindest in der Extralarge-Reihe.
In Antwort auf:Original italienische Fassung sind auf jeden Fall die Mitt70er Filme (Himmelhunde, Pech und Schwefel)
Das stimmt so auch nicht, denn Donald Pleasence oder John Sharp hörst du mit Sicherheit in keiner Fassung italienisch sprechen. Dass der tatsächliche O-Ton verwendet wurde, bezweifle ich auch in Bezug auf Terence Hill geschweige denn Bud Spencer, den man eigentlich meist mit Glauco Onorato besetzte, weil man Spencer auch in Italien eine völlig andere Note verleihen wollte, als die seiner relativ anmutigen, getragenen Originalstimme. Glauco Onorato geht da eher in Richtung Wolfgang Hess. Meines Wissens wurden sie in Italien immer fremd synchronisiert (bis auf den genannten Ausnahmefall in "Plattfuß IV").
Also die Stimme in dem Ausschnitt klingt aber schon nach Terence Hill und zumindest er und Bud Spencer haben, soweit ich das von den Lippen ablesen konnte, englisch gesprochen. Das sie beide nachsynchronisiert wurden kann sein. Zumindest bei Bud Spencer könnte ich mir das vorstellen, da er in der OF von "Zwei außer Rand und Band" auch nachsynchronisiert wurde.
Die italienischen Filme wurden nachsynchronisiert, aber trotzdem in englisch gedreht. Das hat Bud auch mal in nem Interview erklärt. Er meinte damals, dass es keine Sprache gäbe, die häufiger auf Vokalen ende. Man drehte mit Bezug auf die Lippensynchronität daher in englisch. Durch die verschiedenen Nationalitäten am Set, hörte man aber folgerichtig verschiedene Akzente und daher synchronisierte man auf englisch nach. Es gibt keinen einzigen Spencer/Hill-Film der auf italienisch gedreht wurde! Richtige O-Töne gibt es nur in den in den USA produzierten Filmen und auch da oft nur zum Teil oder gar nicht.
---------------------------- Kürzelerklärung: [In Reihe] : Der Schauspieler wirkte in einer Reihe von Folgen innerhalb einer Serie oder eines Mehrteilers mit relativ langer Laufzeit und unbekannter Folgenanzahl mit. Der Schauspieler trat auffallend wiederkehrend in Erscheinung, also besonders, wenn er mehrmals in derselben Rolle auftrat oder ausgesprochen oft in verschiedenen Rollen. [Serie]: Der Schauspieler wirkte in einer oder wenigen Folgen einer Serie mit. ---------------------------- "Ich bin hier draußen die Gefahr und nicht diese albernen Wilden!" Wolf Martini für Ward Bond in "Der schwarze Falke"
Der unterste Download ist der Chor aus der italienischen Fassung von "Zwei wie Pech und Schwefel". ich dachte, das sei Spencer selbst, der singt und redet. Oder ist das sein italienischer Sprecher?