eine kleine Synchroanekdote (???) über die ich gestolpert bin:
Sándor Szakácsi, the Hungarian voice of Dr. House died in March 2007, he could only finish the dubbing of 11 episodes of the second season. As a tribute to him, the TV channel decided to use the unfinished work, therefore in the first half of episode 12 of season 2 we still hear Sándor, then the new voice, János Kulka takes over the job. The commercial break (there is only one in Hungary) is inserted where the change takes place - actually in the middle of a scene.
Zitat von Blue7In der Finalen Folge heute auf SF zwei, morgen bei RTL klang Cameron total anders. Musst mich echt fragen, war das noch die eigentlich Sychronsprecherin oder jemand anderes. Klang ziemlich anders für verschnupft.
Auch heute klang Tanja Dohse stellenweise nicht wie sie selbst Also entweder sind wirklich einzelne Stellen mit einer ähnlich klingenden Sprecherin synchronisiert worden oder sie hat ab und an eine erkennbar veränderte Stimme. Auf jeden Fall ein Kuriosum, dass auch anderen Leuten auffällt, die sich eigentlich nicht für Synchronstimmen interessieren. Hat jemand nähere Informationen zu dieser "Stimmveränderung"?
Mit Stimmenveränderung dürfte das kaum was zu tun haben... Und auch dass man nur einzelne Takes von einer anderen Sprecherin hat sprechen lassen, glaube ich nicht. Wenn, dann sind Umbesetzungen ja meist komplett (von Pannen wie bei CSI:NY mit Carola Ewert/Melanie Hinze, wo in der Mischung Takes vergessen wurden). Mir ist es aber auch heute in mehreren Szenen aufgefallen, aber eben auch nur sporadisch für einzelne Takes. Ich tippe daher auf irgendein technisches Problem, das z.B. bei der Mischung bei den Takes von Cameron auftrat, denn sie wirkte streckenweise "verzerrt".
Zitat von Roger ThornhillMit Stimmenveränderung dürfte das kaum was zu tun haben...
Ich meinte ja nicht ausschließlich eine biologisch veränderte Stimme, sondern eben generell verändert, was auch die von dir ansprochene, mögliche technische Problematik umfasst. Deine Erklärung klingt sehr gut, aber es bleiben Fragen: warum tritt dieses Problem bisher nur bei Tanja Dohse auf und noch dazu jetzt wieder, nachdem das erste Auftauchen über ein Jahr zurückliegt? Die Takes müssen ja bei verschiedenen Synchronblöcken aufgenommen worden sein. Eventuell ist es einfach nur Zufall, aber wenn ja, ein doch erstaunlicher Zufall. Ich bin aber froh, dass auch anderen die Veränderungen aufgefallen sind
die gaststars in der neuesten folge sind fred durst und ivana milicevic. fred durst sagt aber kein ton und ivana milicevic erscheint nur in den traumphasen. bei ihr weiß ich nicht so recht wen man nehmen könnte. vielleicht jemanden mit einer weichen stimme, weil sie leise und bedächtig spricht. übrigens die beste, tollste, geilste folge bisher!! mit einem ganz fiesen cliffhanger. ich bin total gespannt was nächste woche passiert.
Fred Durst? Wann ist der denn zu sehen? Und was ich im Zusammenhang mit der neuen Folge sehr wichtig finde: Hat jemand eine Idee, wie man das Wortspiel Amber/Bernstein ins Deutsche retten könnte? Sehe da leider keine sinnvolle Möglichkeit.
Ach, ist in beiden Fällen Gewöhnungssache. Und da ich Hugh Laurie besonders durch Black Adder kenne - und da die deutsche Fassung meide, bin ich da eher ans Original gewöhnt. Übrigens ein schöner Vergleich, wie sich Laurie seit "stupid George" entwickelt hat. Hmm, wenn ichs mir recht überlege, hat er eigentlich die Rolle von Black Adder übernommen. Und was die medizischen Angelegenheiten bei House angeht - die sind eh nicht das Wichtigste bei der Serie. Also wen interessierts, was Lupus ist?
gerade lief hier das season finale und hier gibt es die version wo hugh laurie nicht von klebsch gesprochen wird, robert sean leonard nicht von robert missler und lisa edelstein leider nicht von sabine arnhold. ist der wahnsinn! die treffen die deutschen synchronsprecher überhaupt nicht auf den punkt. muß man erlebt haben! was die amis da für einen mist produzieren! von solcher perfektion, wie die der synchronbranche in deutschland, sind die amis lichtjahre weit entfernt!
ein trauriges finale, schade daß diese staffel schon zuende ist, aber war ja abzusehen. dennoch finde ich, daß es die beste staffel bisher ist und sie würde noch besser, wenn olivia wilde von anja stadlober gesprochen werden würde.
Zitat von moonizgerade lief hier das season finale und hier gibt es die version wo hugh laurie nicht von klebsch gesprochen wird, robert sean leonard nicht von robert missler und lisa edelstein leider nicht von sabine arnhold. ist der wahnsinn!
hä?? das staffelfinale gibt es schon synchronisiert auf deutsch, aber ohne die stammsprecher? bitte wie? ich versteh bei deinem posting gerade null.
In Antwort auf:hä?? das staffelfinale gibt es schon synchronisiert auf deutsch, aber ohne die stammsprecher? bitte wie? ich versteh bei deinem posting gerade null.
Er hat die US-Folge damit gemeint und da sind nunmal andere Stimmen zu hören.
danke mew. zwar bin ich gerade in amiland, aber das war natürlich ironisch gemeint und bezog sich auf ein bestimmtes klugscheißer posting hier im forum.
Nun, nach dem Finale benötigt man doch einen deutschen Sprecher für Fred Durst. Die Folge selbst ist grandios und steht dem ersten Teil in nichts nach. Ich freue mich bereits jetzt auf die Interpretationen von Klebsch und Missler .