Zitat von Nyan-Kun im Beitrag #4138Da bekommt man schon mal ein M Rating für "strong language". Weiß nicht, ob dies bei der FSK eine genauso große Rolle spielt.
Zitat von WB2017 im Beitrag #4139Meinst du R-Rating? M gibt es nicht.
Zitat von Nyan-Kun im Beitrag #4140Ja genau. Sorry, hatte da irgendwie ein "M" im Sinne gehabt, weil ich an "Mature" gedacht habe warum auch immer
Du hast vermutlich an PC/Konsolenspiele gedacht, denn da heißt das tatsächlich so.
DSF finde ich für seine Paraderollen als Deadpool oder Captain America einfach perfekt.
Eddie Murphy ... ich erkenne seine Bemühungen an, aber da gibt es, wie wir gehört haben, wirklich eine besser Alternative, die eine ernsthafte Chance verdient. Randolf Kronberg ist da halt nicht zu schlagen und je näher jemand da rankommt, umso lieber ist es mir. Das wird aber bestimmt ein Streitpunkt a la Kaspar Eichel für Stewart oder Redford bleiben.
Insgesamt aber ein sehr sympathisches Interview und er scheint eine echte Frohnatur zu sein :-) Erneut ein schöner Beitrag der Reihe - die leitet jetzt schon einige Zeit das Wochenende ein
Mich hättte ja interessiert was DSF über Freddie Prinze Jr. denkt. Der Typ ist echt so ein schlechter Schauspieler und trotzdem hat DSF ihn in fast jeden Film synchronisiert. In den 00er war er für mich auch einfach nur die Stimme von Freddie Prinze Jr. Erst Ende der 00er ging es langsam los mit Ryan Reynolds.
Zitat von CrimeFan im Beitrag #4137Ich höre es zum ersten mal das man Takes mehrfach Aufnimmt um bei der FSK die Altersbewertung zu bekommen, die man will.
Hab jetzt die entsprechende Stelle nicht gesehen, aber vielleicht ging es da um Takes für FSK 16-Fassungen? Solche Alternativsynchros kenn ich z. b. von NUR 48 STUNDEN oder auch SCREAM 2.
Ich weiß nicht, ob das hier schon mal verlinkt wurde (zumindest hatte Hendrik Meyerhof den Beitrag mal angesprochen ...: Sprecherangaben im Abspann (3)): In diesem kurzen Ausschnitt aus einer Folge der Harald-Schmidt-Show wird eine witzige Anekdote über Horst Gentzen erzählt -> https://www.youtube.com/watch?v=SgRmiQ2zYKw#t=12m39s
Zitat von Nyan-Kun im Beitrag #4138Da bekommt man schon mal ein M Rating für "strong language". Weiß nicht, ob dies bei der FSK eine genauso große Rolle spielt.
Zitat von Nyan-Kun im Beitrag #4138Da bekommt man schon mal ein M Rating für "strong language". Weiß nicht, ob dies bei der FSK eine genauso große Rolle spielt.
Das sind ja mal so einige Zufälle in die Stefan Gossler durch die Synchronbranche hochgestolpert ist.
Wirklich schön mal endlich von Stefan Gossler ein Interview zu sehen. Ich verbinde seine Stimme vor allem mit Zeichentrick-/Animationsfilmen. Das dieses Thema nur kurz angeschnitten wird fand ich etwas schade, was leider daran lag, dass er dem ganzen doch deutlich distanzierter gegenüber stand, womit ich nicht gerechnet hatte. Immerhin ist das für ihn kein Grund solche Rollen abzulehnen. Im Gegenteil zeigt er in solchen Rollen erst was er stimmlich so alles drauf hat.
Seine Dystopie zum Synchronberuf fand ich auch gruselig. Eine einzige Person soll mithilfe modernster Technik allein einen ganzen Film synchronisieren, alle Rollen. Das müsste ein ziemlicher Allround-Schauspieler sein, der wirklich alle möglichen Rollen spielen kann. Da ist es mit dem künstlichen verändern der Stimme alleine nicht getan.
Ansonsten ganz netter Kerl und auch einer der Synchronsprecher den ich mir optisch eigentlich ganz anders vorgestellt habe.
Zitat von hartiCM im Beitrag #4150Sehr schönes Interview. War mir tatsächlich neu, dass Herr Gossler tatsächlich fließend Dänisch spricht.
Da scheinen dir einige 2000er "Sitcoms" entgangen zu sein. Das war die Zeit, wo in der deutschen Synchro aus Deutschen Dänen wurden und da hatte man mit Vorliebe Stefan Gossler besetzt, der nicht nur mit dänischem Akzent sprach, sondern auch selbst richtiges dänisch sprach. In der Hinsicht fand ich die Art und Weise wie er den Otto aus "Malcolm Mittendrin" sprach richtig klasse.
Auf Stefan Gossler habe ich schon lange gewartet, freut mich, dass er sich zum Interview gewagt hat. Insgesamt auch wieder mal sehr gut gelungen. :)
Interessant zu hören, dass er zwar abgeneigt gegen Animes ist, aber dies kein Indikator darstellt die Synchronisationen derer abzulehnen. :) Erinnert mich etwas an David Nathan mit seiner Rolle als Piccolo.
Ich hätte mal gerne gewusst, wieso er in der Zeichentrickserie von Jackie Chan "Jackie Chan Adventures" durch Vollbrecht umbesetzt wurde.
Stefan Gossler schätze ich seit den "Wicherts von nebenan" sehr. Super angenehmer Typ. Und was er aus Jackie Chan herausholt, ist schon toll. "The Foreigner" war z.B. eine ganz tolle Synchro.
Zitat Da scheinen dir einige 2000er "Sitcoms" entgangen zu sein. Das war die Zeit, wo in der deutschen Synchro aus Deutschen Dänen wurden und da hatte man mit Vorliebe Stefan Gossler besetzt, der nicht nur mit dänischem Akzent sprach, sondern auch selbst richtiges dänisch sprach. In der Hinsicht fand ich die Art und Weise wie er den Otto aus "Malcolm Mittendrin" sprach richtig klasse.
Nee ist eben genau nicht entgangen. Mich hat es immer gewundert, dass da aus den Deutschen die Dänen gemacht werden und ich bin bis jetzt davon ausgegangen, dass man Gossler mal ausprobiert hat und als man dann festellte, ja das mit dem Akzent passt soweit, man dann irgendwann bei einer Klischeebesetzung gelandet ist. Aber so ist das natürlich sehr nachvollziehbar.
Ich hätte ihn gerne noch gefragt, warum er denkt das man gerade ihn als fest Stimme für Jackie Chan etabliert hat. Gossler gehört zudem wenigen Sprechern die sich auf Asiatische Schauspieler halten konnten, die großteils im Asiatischen Bereich geblieben sind.