Jan Odle ist natürlich in erster Linie Will Smith. Aber genial ist er einfach für Bobcat Goldthwait in "Heiß auf Trab". Wie liebe ich diesen Film und diese Synchro.
Zitat von Frankie DO im Beitrag #4981Jan Odle ist natürlich in erster Linie Will Smith. Aber genial ist er einfach für Bobcat Goldthwait in "Heiß auf Trab". Wie liebe ich diesen Film und diese Synchro.
In "Heiß auf Trab" war es aber Wolfgang Ziffer, wenn ich mich recht erinnere. Hat Odle Bobcat Goldthwait überhaupt schon einmal gesprochen? Selbst in "Police Academy" war es ja am Ende Christian Tramitz.
In der SK dürfte die Serie nicht verzeichnet sein. So wie Odle das beschrieben hat klang das nach einer dieser typischen Telenovelas, die irgendwann mal in den (frühen) 90er Jahre lief.
Stars wie Will Smith erhebt man zu Göttern. Entwickelt einen Mythos um sie herum. Letzten Endes sind sie leere Hüllen und uninteressant im Kern. Menschen wie Herrn Odle sollte man bewundern. Verdammt sympathisches Interview.
Ist jemanden aufgefallen, dass sich Herr Straube in Gestik und Mimik ihm angepasst hat.
Hab ich das mit den skandinavischen Synchos richtig verstanden? Da synchronisieren dann norwegische Schauspieler beispielsweise sich selbst auf Englisch, damit man in Schweden das norwegische Original auf Englisch zeigen kann?
hartCM: Er hat nichts davon gesagt, aber halte ich für eine halbwegs plausible Erklärung für die engl. Synchros. ich frage mich nur, warum sie für kleine Kinder, die noch nicht lesen, geschweige denn im Vorschulalter schon Englisch können, solche gemacht werden. außerdem hört sich Herrn Odles Schilderung imho. fast wie eine Art "Synchron-Entwicklungshilfe" an, als ob die in Skandinavien "Know how" aus Deutschland nötig hätten...
Es war mir gar nicht bewusst, dass Jan Odle für Will Smith seine Stimme höher spricht, als sonst; er klingt immer total natürlich auf ihm, kein bisschen angesträngt- aber so ist eben schauspielerisches Können! Ich würde ihn gern mit seiner normalen Stimmlage in Synchros hören, er sprach auch Bernie Mac in Guess Who" etc. mehr oder minder stets im Will-Smith-Modus... Anders hätte er mir in der komödiantischen, "umgedrehten" Version des alten Filmklassikers wahrscheinlich mehr zugesagt. Freut mich Herrn Odle einmal länger gesehen und bes. gehört zu haben! Sicherlich einer der sympatischsten (zumindest männlichen) Interviewpartner.
Wirklich ein super Beitrag - Jan Odle war wirklich total sympathisch, locker und hat ein paar wirklich coole Anekdoten zum Besten gegeben Wo war das genau, wo Manuel Straube den Gesangspart übernommen hat ?! Das ging beim Schauen irgendwie unter - sonst suche ich mir die Stelle nochmal raus.
@iron Er sprach Smith als jungen Doppelgänger in Gemini Man höher als sonst. Auf dem normalen Smith chargiert er wenig bis kaum/gar nicht.
Damit die Kinder mehrsprachig aufwachsen, können Kindersendungen auf Englisch sehr gut helfen. Alleine durch diese Lullabys und Co. auf YouTube lernen Kinder die Sprache besser als nur in der Schule.
Jetzt habe ich das Interview mit Jan Odle endlich sehen können. Dass er neben den Antworten auf die üblichen Fragen auch etwas mehr zu den Anforderungen an den Dialogautor erzählt hat, war wirklich eine gute Sache. Etwas abrupt war allenfalls der plötzliche Übergang zu "Aladdin" (natürlich durch Will Smith bedingt). Die Sache mit den englischen Fassungen skandinavischer Filme/Serien kam mir auch etwas komisch vor. Vielleicht werden diese auch extra für die Vermarktung im englischsprachigen Raum erstellt? Dass er im Zusammenhang mit "MIB" (und den 90ern) von "damals" sprach, sorgt wieder dafür, dass man sich alt fühlt. Die Geschichte, dass bei einer "GoT"-Folge ein Fehler nachträglich bemerkt und noch vor der Ausstrahlung korrigiert wurde, erinnerte mich an eine mal erwähnte Korrektur bei einer "Simpsons"-Episode (dort allerdings erst nachdem diese Premiere hatte). Mal sehen, ob unter den Interviews bald wieder ein so ausführliches und ins Detail gehendes sein wird.
@iron Er sprach Smith als jungen Doppelgänger in Gemini Man höher als sonst. Auf dem normalen Smith chargiert er wenig bis kaum/gar nicht.
Damit die Kinder mehrsprachig aufwachsen, können Kindersendungen auf Englisch sehr gut helfen. Alleine durch diese Lullabys und Co. auf YouTube lernen Kinder die Sprache besser als nur in der Schule.[/quote]
Zu deinem ersten Punkt: Peinlich, auf diesen Umstand habe ich zu wenig geachtet, als er ihn erwähnte. Beim widerholten Anhören habe ich ihn endlich, aber zu spät bemerkt. Du hast dich mit der Frage engl. Synchros im Zusammenhang mit dem Spracherwerb kleinerer Kinder offenkundig intensiver befasst als ich, danke für deine Infos dazu!