Welcher Fassung sich die deutsche Synchro bedient müsste man am Score erkennen. Der Original-Score ist hauptsächlich orchestral mit vielen Neu-Arrangements aus den Soundtracks der Pokémon-Spiele, wohingegen die US-Fassung mit einem eigenen Score aufwartet, deren Mucke sehr nach unauffälligem Computer-/Synthie-Geklimper klingt.
Ich dachte eigtentlich dass die deutsche Version von Pokemon nie das japanische Bildmaterial bzw. den Originalsoundtrack benutzt hat, aber vielleicht haben sich Übersetzer und Synchronregie mal an der japanischen Version orientiert?
Wie gesagt, das war zu Best Wishes Zeiten, da hatte ich mal mit Marieke gemailt und sie hatte mir erzählt, dass sie zu diesem Zeitpunkt die japanische Vorlage hatten, weil es halt schnell synchronisiert werden sollte und wohl nicht auf die amerikanische Vorlage gewartet werden konnte oder wollte... Kann natürlich sein, dass das nun wieder anders ist
Das mit dem ausgetauschten Soundtrack war aber glaube ich nur in den ersten Staffeln so. Mittlerweile dürften die internationalen Versionen bis auf das Opening ziemlich identisch mit dem japanischen Original sein.
Das wäre mir neu, dass man eine japanische Vorlage bekommen hat, weil die Amis so lange gebraucht haben. Bei Yu-Gi-Oh! Arc-V hat man die Vorlage aus den USA geholt, obwohl bis zu diesem Zeitpunkt außer Japan kein Land die Serie ausgestrahlt hatte.
Zitat von Hawkman im Beitrag #861Das wäre mir neu, dass man eine japanische Vorlage bekommen hat, weil die Amis so lange gebraucht haben. Bei Yu-Gi-Oh! Arc-V hat man die Vorlage aus den USA geholt, obwohl bis zu diesem Zeitpunkt außer Japan kein Land die Serie ausgestrahlt hatte.
Ich bin jetzt gerade nochmal meine Mails durchgegangen von damals und tatsächlich hat sie geschrieben, dass es "auch schon mal vorgekommen ist, dass sie 2 Folgen nur japanisch hatten, weil die englische nicht fertig war"... Also sind wohl nur Ausnahmen gewesen... wird demnach sicherlich immer noch mit der englischen gearbeitet
Seltsam, dass The Pokémon Company für eine Aprilscherz-Aktion in verschiedene Sprachversionen investiert, aber wiederum nicht für "Meisterdetektiv Pikachu", von dessen Franchise man immerhin dermaßen überzeugt zu sein scheint, dass man einen Kinofilm produziert.
Zitat von Nyan-Kun im Beitrag #824 Ich wünsche dann Marc Stachel alles gute auf seinem weiteren Lebensweg und hoffe, dass er auch weiterhin noch für Sonic ob und an vor dem Mikro stehen wird.
Das mit Sonic hoffe ich auch. Weiß man denn, was er nun tut?
Pokémon Schwarze Edition 2 und Pokémon Weiße Edition 2 Trailer 『ポケモンブラック2・ホワイト2』紹介SPムービー 完全版 Pokémon Black 2 / White 2: Shoukai SP Movie Kanzenban
Figur (japanischer Sprecher) deutscher Sprecher Tony (Miyu Irino) Max Felder Rosy (Aki Toyosaki) ? Matisse (Junko Minagawa) ? Cheren (Ryouhei Kimura) ? Bell (Ayana Taketatsu) Katharina Iacobescu Kamilla (Miyuki Sawashiro) Jacqueline Belle N (Hiroshi Kamiya) Marc Stachel Achromas (Jun’ichi Suwabe) ? Team-Plasma-Rüpelin (Yuu Shimamura) ? Finstrio-Mitglied (Akira Ishida) Marc Stachel
Synchronfirma: FFF Grupe GmbH, München
---
Im Netz gibt's bereits Listen zu diesem Webspecial, die Sprecher scheinen aber größtenteils falsch zu sein:
Tony: Karim El-Kammouchi <-- höre ich nicht Rosy: Claudia Jacobacci Matisse: Paul Sedlmeir Bell: Farina Brock <-- dto. Kamilla: Jacqueline Belle N: Marc Stachel
Dateianlage:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden!
PKMN SW2 - Achromas.mp3
PKMN SW2 - Bell.mp3
PKMN SW2 - Cheren.mp3
PKMN SW2 - Finstrio-Mitglied.mp3
PKMN SW2 - Matisse.mp3
PKMN SW2 - Rosy.mp3
PKMN SW2 - Team-Plasma-Ruepelin.mp3
PKMN SW2 - Tony.mp3