Vorweg ich bin an die zweite Fassung gewöhnt. In diesem Sinne klingt die erste Fassung in meinen Ohren ziemlich schräg und mehr als gewöhnungsbedürftig.
Komisch, dass bis jetzt noch niemand auf dein Posting reagiert hat, obwohl es hier doch einige eingefleischte Fans der alten Fassung gibt. Da zumindest zwei auch alte Video-Aufzeichnungen haben und einige Folgen 1990 auch auf VHS erschienen sind, hatte ich schon länger gehofft, dass irgendwann ein Synchronvergleich mit Bild hier oder bei YouTube auftauchen könnte. Christoph hat ja neulich eine entsprechende Ankündigung gemacht.
Hi, kann leider mit meinem Windows Media Player die o. g. Dateien nicht öffnen. Hab auch keine Ahnung, wie ich von meinen 22 DUCK TALES-Hörspielcassetten dies auf den PC "gezogen" kriege - bin technisch nicht so geschickt wie ihr! Gruß, Griz
Dito - als ich den ersten Neffen sprechen höhrte, dachte ich es sein scherz, so stellte enstellt habe ich die alten sprecher nicht erwartet. Erst als ich Zismer und Rohrbeck erkanntw, könnte ich überhaupt glauben, dass es professionell gemacht wurde.
Zitat von Griz[ Hi, kann leider mit meinem Windows Media Player die o. g. Dateien nicht öffnen. Hab auch keine Ahnung, wie ich von meinen 22 DUCK TALES-Hörspielcassetten dies auf den PC "gezogen" kriege - bin technisch nicht so geschickt wie ihr! Gruß, Griz
´Tschuldigung, hier ist offenbar ein kleines Missverständniss passiert: Mit "Christoph" hatte ich nicht dich, sondern Mew Mew Boy 16 gemeint, der vor einigen Wochen gepostet hat, dass er zufällig eine alte VHS mit zwei Folgen gefunden hätte und demnächst Ausschnitte posten würde.
Tschuldigung, hier ist offenbar ein kleines Missverständniss passiert: Mit "Christoph" hatte ich nicht dich, sondern Mew Mew Boy 16 gemeint, der vor einigen Wochen gepostet hat, dass er zufällig eine alte VHS mit zwei Folgen gefunden hätte und demnächst Ausschnitte posten würde.
Ja tut mir leid, das es so lange dauert aber ich kam noch nicht dazu sie zu brennen. Auf dem Brenner hab ich es aber schon. Ich denke, dass ich es sofern es noch erwünscht ist, in spätestens 1-2 Wochen online stellen kann :-)
Nachdem ich mit meiner Haltung nicht ganz so isoliert bin, wie ich befürchtet hatte, präzisiere ich sie mal: Sowohl bei Krause als auch bei Rohrbeck (den ich hier gar nicht erkannt hätte) hört man sofort, dass hier Erwachsene versucht haben, wie Kinder zu klingen, was sich leider absolut gekünstelt* und unglaubwürdig anhört; bei Ziesmer klingt es nicht ganz so aufgesetzt, aber leider ist er ja schon seit Jahren in Berliner Zeichentrick-Synchros so präsent, dass es irgendwie reichlich klischeehaft wirkt. Wie gesagt, nach einem relativ kurzen Ausschnitt ist ein solches Urteil natürlich sehr schwerwiegend und vielleicht auch vorschnell, aber Ranja Bonalana finde ich da erheblich besser (bei einem Hörspiel wäre eine Stimme bei drei Rollen natürlich problematisch).
Was ich mich schon vorher gefragt habe: Wie ist Thomas Keck wohl auf die Idee gekommen, drei erwachsene Männer auf Kinderrollen zu besetzen? Warum wurden hier keine Kindersprecher(innen) eingesetzt?
*Ich weiß, bei Zeichentrickfiguren kein sehr sinnvoller Vorwurf, aber mir fällt leider kein passenderes Wort ein.
In Antwort auf:bei Ziesmer klingt es nicht ganz so aufgesetzt, aber leider ist er ja schon seit Jahren in Berliner Zeichentrick-Synchros so präsent
Als die Synchro damals gemacht wurde, war er aber natürlich noch nicht.
Also mir hatte die ursprüngliche Fassung immer ganz gut gefallen und ich fand es auch nie aufgesetzt und die Stimmen eigentlich ganz gut ausgewählt. Allerdings konnte ich mich im Laufe der Zeit an Ranja Bonalana gewöhnen.
Toon Disney gibt es erst seit Ende der 90er, "DuckTales" war, soweit ich weiß, beim Start eine First-run-Syndication-Serie, also eine Serie, die an lokale Sender in den USA verkauft wurde.
Zitat bei Ziesmer klingt es nicht ganz so aufgesetzt, aber leider ist er ja schon seit Jahren in Berliner Zeichentrick-Synchros so präsent
Als die Synchro damals gemacht wurde, war er aber natürlich noch nicht.
Damit hast du in Bezug auf "Überpräsenz" natürlich Recht; allerdings wurde er schon in den Achtzigern sehr häufig für (meist kleinwüchsige) Zeichentrickfiguren eingesetzt (2. Synchro von "Asterix, der Gallier", "Operation Hinkelstein", eine der "Scooby Doo" Serien, etc.).
Ich fand seine Synchronisation auf den Holzbockkäfer Tolpatsch in der Trickserie "Ferdy" einfach toll und die Stimme sehr passend! So habe ich ihn überhaupt kennengelernt!
Übrigens, bin immer noch eher ein Befürworter der alten Fassung ("Duck Tales") und war damals nicht so sehr damit zufrieden, dass auch noch extra für die drei Neffen eine Zweitsynchro erstellt wurde, weil ich wohl die alten Stimmen doch eher gewohnt war. Klar, so toll klangen die auch nicht immer, aber es waren immerhin verschiedene Stimmen. Also, für mich persönlich hätten sie sich die Zweitsynchro ruhig sparen können. Gruß, Pete!
Erstausstrahlung DE: SA, 09.12.1989 (ARD Regional) - [Staffel # 01x34 - Folge 34] Deutsche Fassung: INTEROPA Film GmbH Buch: Eberhard Storeck Dialogregie: Thomas Keck dt. Episodenlänge: 21'54'' (durch Speed-Up) Original/DVD-Länge: 22'52''
Inhalt: Dagobert hat einen Auftrag zum Bau eines neuen Bankgebäudes verloren und ist sauer. Sein Erzrivale MacMoneysack freut sich...
Dagobert Duck (Alan Young) Hermann Ebeling Tick, Trick, Track (Russi Taylor) Ranja Bonalana Johann (Chuck McCann) Helmut Ahner MacMoneysack/Flintheart Glomgold (Hal Smith) Klaus Miedel Oma Knack/Ma Beagle (June Foray) Barbara Ratthey Daniel Düsentrieb (Hal Smith) Karl-Ulrich Meves Quack, der Bruchpilot (Terry McGovern) Engelbert von Nordhausen Burger, beagle boy (Peter Cullen?) Hans-Jürgen Dittberner Bankjob, beagle boy (Peter Cullen?) Wolfgang Kühne Babyface, beagle boy (Peter Cullen?) Peter Schiff Wachmann (?) Gerd Holtenau Polizist (?) ?
Anmerkung: Dagobert spielt in einer Szene auf die vorangegangene Folge 9 (Armstrong) an: "Sie [Daniel Düsentrieb] sollten doch nie wieder einen Roboter erfinden."
Im Original heißt es "Ma Beagle" (also "Mutter der Panzerknacker"), im Deutschen wurde aber daraus "Oma Knack" gemacht!?
Diese Episode befindet sich auch auf der DVD-Serienbox "Duck Tales" Volume 1.