Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden  

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 302 Antworten
und wurde 65.663 mal aufgerufen
 Allgemeines
Seiten 1 | ... 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | ... 21
berti


Beiträge: 17.492

15.08.2011 16:55
#211 RE: Wenn die Sychro das Original verbessert Zitat · antworten

Sicher, man könnte auch kritisieren, dass er beim "Fenster" den Satz "Weil er euch gemoppst hat..." als falsche Wortwahl beanstandet, obwohl die Frau eindeutig "gemocht" schreit. Oder dass er in der Fußnote zu "Goldfinger" von "drei Tickern" schreibt, obwohl es dort (im Bezug auf seine Aussage des "mitgedacht habens" bei der Synchronisation) "sieben Ticker heißen müsste. Aber ob solche Fehler seine zahlreiche Kritikpunkte an inhaltlichen Ungereimtheiten aufwiegen können?
Dass er die Bibliotheken, die allein über Hitchcocks Filme existieren, ignoriert, und sich stattdessen auf IMDB als Quelle beruft, ist natürlich auch problematisch.

Silenzio
Moderator

Beiträge: 20.458

01.09.2011 18:34
#212 RE: Wenn die Sychro das Original verbessert Zitat · antworten

Fahrt zur Hölle, ihr Halunken

Dieser Italo Western ist ein echter Tiefpunkt in der Karriere von Sergio Corbucci mit einem völlig untalentierten Johnny Hallyday in der Hauptrolle (bezieht sich nur auf diesen Film ... ich weiß nicht, ob er in anderen Filmen besser spielte). Geradezu bitter ist auch, dass der Film an den gleichen Kulissen wie "Leichen pflastern seinen Weg" gedreht wurde. Dafür wertet die Synchro den Film noch erheblich auf. Hier tut die Sprücheklopferei (natürlich wieder von Karlheinz Brunnemann) mal wirklich gut.

Lammers


Beiträge: 4.069

01.09.2011 21:55
#213 RE: Wenn die Sychro das Original verbessert Zitat · antworten

Zitat von Silenzio
Geradezu bitter ist auch, dass der Film an den gleichen Kulissen wie "Leichen pflastern seinen Weg" gedreht wurde



Nur in den gleichen Kulissen oder auch bei der gleichen Wetterlage ? Denn das hieße ja auch, dass dieser Film dann noch ein zweiter Italo-Western wäre, der in einer verschneiten Landschaft spielt.

Silenzio
Moderator

Beiträge: 20.458

01.09.2011 22:04
#214 RE: Wenn die Sychro das Original verbessert Zitat · antworten

Nein, nur die gleichen Kulissen. Man erkennt zum Beispiel deutlich ein Schild mit Namen "Pollicut Bank".

berti


Beiträge: 17.492

29.09.2011 12:01
#215 RE: Wenn die Sychro das Original verbessert Zitat · antworten

Zitat von berti

Zitat von PeeWee
Und darüber, daß Kirk in der deutschen Fassung einfach viel charmanter, witziger und ... nicht ... so ... ab ... ge ... hackt klingt, darüebr muß man ja nicht reden. Wenn die damals vollständig und ohne die Fehler synchronisiert hätten, wär das heute wohl eine der besten Synchros überhaupt.



In einem anderen Thread hatte PeeWee geschrieben, dass Shatners eher bescheidene schauspielerische Fähigkeiten durch GGH ausgeglichen worden seien.
Kann es sein, dass etwas Ähnliches bei Lex Barker ebenfalls der Fall war? Ihn kenne ich nicht im O-Ton (bei den Karl May-Filmen gibt es einen solchen sowieso nicht), aber dass er nicht gerade ein ausdrucksstarker Schauspieler war, ist nicht schwer zu vermuten. Bei "Im Stahlnetz des Doktor Mabuse" wurde Barker von Horst Niendorf gesprochen, im Nachfolger "Die unsichtbaren Krallen des Doktor Mabuse" dann von GGH. Obwohl es dieselbe Rolle war und Barker sie ähnlich spielte, verlieh GGH ihr ein ironisches Blinzeln in der Stimme, was bei Niendorf nicht der Fall war.



Mir fällt ein weiterer Schauspieler ein, der durch seine deutsche Stimme erheblich aufgewertet wurde: Kevin Costner
Nachdem ich diesen öfter im Original gehört habe, würde ich sagen, dass Frank Glaubrecht ihm ein gewisses Charisma verliehen, seine Ausdrucksmittel erweitert und ihn so aufgewertet hat.
Hat noch jemand diesen Eindruck? Und könnte man das mit GGHs Wirkung als Sprecher für Barker und Shatner vergleichen?

JanBing


Beiträge: 1.122

29.09.2011 14:00
#216 RE: Wenn die Sychro das Original verbessert Zitat · antworten

Zitat von berti
Hat noch jemand diesen Eindruck?


Auf jeden Fall. Costner hat einen ziemlich langweiligen, monotonen Klang in der Stimme und seine Mimik ist jetzt auch nicht sonderlich abwechslungsreich. Soweit Glaubrecht mit seiner Stimme dort was reißen konnte, hat er es definitiv auch geschafft, ihn weitaus weniger blass wirken zu lassen.

berti


Beiträge: 17.492

30.09.2011 09:25
#217 RE: Wenn die Sychro das Original verbessert Zitat · antworten

Eine kleine Ergänzung: Am Ende seines Buches "Jeremy Irons. Gentleman und Verführer" von 1995 geht Karsten Prüßmann auf Irons´ deutsche Stimmen ein und zitiert aus einem Interview, dass er mit dessen (damals) häufigstem Sprecher Frank Glaubrecht geführt hatte.
Darin äußert sich Glaubrecht auch kurz über seinen zu dieser Zeit "größten Kinostar" Kevin Costner (S. 309):
"Beim Synchronisieren sind mir Rollen lieber, die lebhaft und nuanciert sind. Bei den Amerikanern erlebt man oft diese eindimensionale Kaugummisprache. Auch Kevin Costner spricht diese hinterwäldlerische Mischung aus den Südstaaten und Kalifornien, wo er eigentlich nur den Unterkiefer etwas hin und her bewegt. Ich bemühe mich, das im Deutschen nicht zu hölzern klingen zu lassen."

Eigenlob stinkt zwar, aber in diesem Fall dürfte es ganz treffend sein.

berti


Beiträge: 17.492

31.10.2011 11:28
#218 RE: Wenn die Sychro das Original verbessert Zitat · antworten

Die deutsche Fassung von Ernst Lubitschs "Sein oder Nichtsein" hat nicht nur hervorragende Sprecher und Dialoge (siehe hier:topic-threaded.php?forum=11776729&threaded=1&id=506161&message=7170577), sondern ragt noch in einer anderen Hinsicht heraus: Da 1942 keine IT-Bänder produziert wurden, lagen der BSG diese nicht vor. Und was tat man? Man besorgte sich die Originalnoten, um die Musik nachspielen zu lassen! Offenbar gab es diesen Aufwand sonst nie:topic-threaded.php?board=215072&forum=11776729&threaded=1&id=506161&message=7170612
An einer im Original stummen Stelle fügte man sogar Musik ein: Als die Wehrmacht in das zerstörte Warschau einmarschiert, erklingt die Fanfare der "Deutschen Wochenschau" aus dem Zweiten Weltkrieg. Anders als bei vielen anderen Synchros fand ich es hier durchaus vertretbar.
Als gegen Ende des Films der echte Hitler die Theaterloge betritt, werden im Original alle drei Strophen des Deutschlandlieds gesungen. In der Synchro erklingt dagegen (historisch korrekt) nur die erste Strophe, gefolgt vom Horst-Wessel-Lied.

murphy


Beiträge: 2.373

31.10.2011 17:52
#219 RE: Wenn die Sychro das Original verbessert Zitat · antworten

Zitat von berti
Mir fällt ein weiterer Schauspieler ein, der durch seine deutsche Stimme erheblich aufgewertet wurde: Kevin Costner Nachdem ich diesen öfter im Original gehört habe, würde ich sagen, dass Frank Glaubrecht ihm ein gewisses Charisma verliehen, seine Ausdrucksmittel erweitert und ihn so aufgewertet hat. Hat noch jemand diesen Eindruck?

Dem stimme ich auch zu. Siehe JanBing (hätte fast wortgleich dasselbe geschrieben).

Ich mache mir eigentlich seltener Gedanken über sowas, aber in dem Fall fiel es mir auch extrem auf!

iron


Beiträge: 5.109

21.04.2012 15:16
#220 RE: Wenn die Sychro das Original verbessert Zitat · antworten

Ein Beispiel von mir für eine Verbesserung des Originals aus Harry Potter - Kammer des Schreckens:
Als Harry in den Kamin bei den Weasleys steigen soll, um in die Winkelgasse zu gelangen, sagt er im Original klar und deutlich: "Diagon Alley" und taucht aber nícht in der Winkelgasse auf.
In der Synchronfassung dagegen sagt er hastig und recht undeutlich: "Winkelgasse!" und landet dem Buch entsprechend nicht dort, sondern in einem Keller gegenüber. Das passt auch viel besser zu seinem verschreckten Gesichtsausduruck, als Ron mit einem lauten Knall als Erster im Kamin verschwindet und auch das enpricht wohl besser der Romanvorlage.

Nachdem Harry im Kamin verschwunden ist, sagt Mrs. Weasley im Original: "What did he say?"
und Mr. Weasley antwortet: "Diagon Alley!"
Und in der dt. Synchronfassung: "Was hat er gesagt?" Er hat genuschelt!" Damit hat der Film auf Deutsch für mich eine lustige Pointe dazugewonnen.

Stefan der DEFA-Fan



Beiträge: 14.845

23.04.2012 15:00
#221 RE: Wenn die Sychro das Original verbessert Zitat · antworten

Zitat von iron
Nachdem Harry im Kamin verschwunden ist, sagt Mrs. Weasley im Original: "What did he say?"
und Mr. Weasley antwortet: "Diagon Alley!"
Und in der dt. Synchronfassung: "Was hat er gesagt?" Er hat genuschelt!" Damit hat der Film auf Deutsch für mich eine lustige Pointe dazugewonnen.


Hat er nicht, denn Weasley antwortet im Original "diagonally" - also "diagonal". Und so wird Harry auch kreuz und quer durch die Kamine geschleudert. Ein unübersetzbares Wortspiel - Harry nuschelt tatsächlich so stark, dass es wie "diagonally" klingt.
Steht übrigens auch so in den englischen Untertiteln.

Gruß
Stefan

Stefan der DEFA-Fan



Beiträge: 14.845

23.04.2012 15:02
#222 RE: Wenn die Sychro das Original verbessert Zitat · antworten

Zitat von berti
Man besorgte sich die Originalnoten, um die Musik nachspielen zu lassen! Offenbar gab es diesen Aufwand sonst nie.


Doch, einmal, im gleichen Jahr auch bei der BSG: "Iwan der Schreckliche Teil 2" (und für Hitchcocks "Saboteure" wurde immerhin eine komplett neue Musik komponiert und eingespielt, die sich zumindest am Original orientiert.)

Gruß
Stefan

berti


Beiträge: 17.492

23.04.2012 15:44
#223 RE: Wenn die Sychro das Original verbessert Zitat · antworten

Zitat von Stefan der DEFA-Fan

Zitat von berti
Man besorgte sich die Originalnoten, um die Musik nachspielen zu lassen! Offenbar gab es diesen Aufwand sonst nie.


Doch, einmal, im gleichen Jahr auch bei der BSG: "Iwan der Schreckliche Teil 2" (und für Hitchcocks "Saboteure" wurde immerhin eine komplett neue Musik komponiert und eingespielt, die sich zumindest am Original orientiert.)



Beide Beispiele hattest du früher mal genannt. "Iwan" ist mir nicht im Gedächtnis geblieben (wohl, weil ich den Film bis jetzt noch nicht kenne); bei "Saboteure" ist der Fall etwas anders, da es sich eben nicht um dieselben Noten handelte.
Apropos: Wäre ein Besorgen der Noten mit anschließendem Einspielen erheblich teurer gewesen, als eine neue Komposition in Auftrag zu geben?

Stefan der DEFA-Fan



Beiträge: 14.845

23.04.2012 18:33
#224 RE: Wenn die Sychro das Original verbessert Zitat · antworten

Wenn die Noten verfügbar sind, nicht - aber wie viele Filmmusiken sind denn mit Originalnoten überliefert worden? "Iwan" ist ein Sonderfall, da Prokofiew vor allem ein "seriöser" Konzertkomponist war - wie die Sache bei Heymann lag, ist mir nicht bekannt, aber wohl ähnlich.
Aber im Fall von "Saboteure" wäre es viel aufwendiger gewesen, wenn Kurt Heuser die Originalmusik vom Film transkripiert hätte (man muss bedenken: Video gab es damals noch nicht, er hätte also mit einer Moviola den 35mm-Film immer wieder anschauen müssen).
Ganz abgesehen davon, dass praktisch nie das Geld für ein komplettes Sinfonieorchester zur Verfügung steht - selbst bei der "Casablanca"-Synchro, die sehr sorgfältig und bestimmt nicht preiswert gemacht wurde, spielte nur ein Kammerensemble die Musik Steiners neu ein, das sich an Größe nicht im Entferntesten mit dem bombastischen Warner-Orchester vergleichen konnte.

Gruß
Stefan

berti


Beiträge: 17.492

23.04.2012 18:41
#225 RE: Wenn die Sychro das Original verbessert Zitat · antworten

Zitat von Stefan der DEFA-Fan
Aber im Fall von "Saboteure" wäre es viel aufwendiger gewesen, wenn Kurt Heuser die Originalmusik vom Film transkripiert hätte (man muss bedenken: Video gab es damals noch nicht, er hätte also mit einer Moviola den 35mm-Film immer wieder anschauen müssen).


Oder sich zumindest einen Mitschnitt der Audiospur auf Band anhören müssen.
Da fällt mir ein: Gab es zu dieser Zeit eigentlich bei Kinosynchros ohne IT-Band schon die Methode, Archivmusik aus anderen Filmen einzubauen? Oder kam das erst einige Jahre später?

Seiten 1 | ... 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | ... 21
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de -- forum.seriensynchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz