Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden  

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 295 Antworten
und wurde 63.489 mal aufgerufen
 Allgemeines
Seiten 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | ... 20
derDivisor47



Beiträge: 2.087

29.10.2007 23:36
#76 RE: Wenn die Sychro das Original verbessert Zitat · antworten

gibt es denn irgendeinen film, bei dem du lieder auf deutsch vorziehst ?

Lammers


Beiträge: 3.920

30.10.2007 08:43
#77 RE: Wenn die Sychro das Original verbessert Zitat · antworten

Zitat von derDivisor47
gibt es denn irgendeinen film, bei dem du lieder auf deutsch vorziehst ?


Da wird es wahrscheinlich keinen Film geben, allerdings muss man bei manchen Filmen sagen, dass sie ziemlich gut oder sogar hervorragend übersetzt sind. Beim Beispiel "Hervorragende Übersetzung" fällt mir der Zeichentrickfilm "Basil, der große Mäusedetektiv" wo die Lieder großartig übersetzt wurden, inbesondere "The world's greatest criminal mind" (weiß leider gerade nicht, wie der dt. Titel lautet). Dann gibt es natürlich auch noch "My fair lady" wo die Übersetzer auch ganze Arbeit geleistet haben, inkl. Dialektübersetzung (Cockney -> Berliner Dialekt). Und nicht zu vergessen das Meisterstück "Es grünt so grün wenn Spaniens Blüten blühen".

Aber ich schweife vom Thema ab.

murphy


Beiträge: 2.373

30.10.2007 09:35
#78 RE: Wenn die Sychro das Original verbessert Zitat · antworten

Zitat von Lammers
Da hätte ich auch noch einen [...]
Aus der Folge vom letzten Sonntag:

Danny Wilde (sinngemäß, nicht wörtlich, weil schon gelöscht) zur schnuckligen "Sektion 7": »Dann werd' ich Ihnen mal einen stecken – und zwar nicht rein, sondern die erhellende Wahrheit!«



Ganz schön krass für die damalige Zeit, oder?!

Aus dieser Folge Daniel, der Bombenjunge (oder nur u.a. aus dieser Folge?) stammt übrigens auch das weiter oben zitierte "Sleep well in your Bettgestell"

ronnymiller ( gelöscht )
Beiträge:

30.10.2007 09:50
#79 RE: Wenn die Sychro das Original verbessert Zitat · antworten

In Antwort auf:
gibt es denn irgendeinen film, bei dem du lieder auf deutsch vorziehst ?


Das Dschungelbuch.

Chow Yun-Fat


Beiträge: 6.256

30.10.2007 10:29
#80 RE: Wenn die Sychro das Original verbessert Zitat · antworten

Meinst du jetzt Disneyfilm? Im Deutschen besser - eigentlich gar nicht. Im Deutschen gelungen, da würde mir spontan KÖNIG DER LÖWEN und POCAHONTAS einfallen.

Die alten Musicals finde ich auch fast alle gut übersetzt, MARY POPPINS z. B. oder eben MY FAIR LADY.

Lammers


Beiträge: 3.920

30.10.2007 10:44
#81 RE: Wenn die Sychro das Original verbessert Zitat · antworten

In Antwort auf:
Ganz schön krass für die damalige Zeit, oder?!


Ja schon, aber solche Sprüche hat Brandt ja ab und zu mal gebracht. Man denke nur an die Zweitsynchro von "Vier Fäuste für ein Halleluja" (die mag ich z.B. überhaupt nicht): "Wir sind mit Glied sonst hätten wir 'ne zu hohe Stimme".

Knew-King



Beiträge: 6.293

30.10.2007 11:31
#82 RE: Wenn die Sychro das Original verbessert Zitat · antworten

Naja, was heißt krass...
Ich finds nach wie vor witzig, obwohl ich nicht so auf den Brandt-Humor anspring.

murphy


Beiträge: 2.373

30.10.2007 11:49
#83 RE: Wenn die Sychro das Original verbessert Zitat · antworten
Zitat von Keng-Kwin
Naja, was heißt krass... Ich finds nach wie vor witzig
Ich selbstverständlich auch, aber an der Stelle blieb mir allein vor Verblüffung das Lachen im Halse stecken ... und "einen reinstecken" find' ich noch 'ne Nummer heftiger als "mit Glied sein"
Chow Yun-Fat


Beiträge: 6.256

30.10.2007 12:16
#84 RE: Wenn die Sychro das Original verbessert Zitat · antworten

Sowas ähnlich-zotiges gab es auch in einer Szene aus DER PUPPENSPIELER mit Belmondo - oder war's DER PROFI? Jedenfalls wird Belmondo von einer knapp bekleideten Dame überrascht.

Brandt: "Madame, mir steht die Überraschung nicht nur im Gesicht!"

berti


Beiträge: 16.655

30.10.2007 12:48
#85 RE: Wenn die Sychro das Original verbessert Zitat · antworten

Zitat von Chow Yun-Fat
Sowas ähnlich-zotiges gab es auch in einer Szene aus DER PUPPENSPIELER mit Belmondo - oder war's DER PROFI? Jedenfalls wird Belmondo von einer knapp bekleideten Dame überrascht.
Brandt: "Madame, mir steht die Überraschung nicht nur im Gesicht!"


Ein Spruch auf ähnlichem "Niveau", den er häufiger in solchen Situationen verwendet hat (u. a. in "Das Krokodil und sein Nilpferd" oder in "Ein Käfig voller Helden"):
"Da geht mir ja das Messer in der Hose hoch!"

Norbert


Beiträge: 1.493

30.10.2007 16:43
#86 RE: Wenn die Sychro das Original verbessert Zitat · antworten

Zitat von murphy
Zitat von Lammers
Da hätte ich auch noch einen [...]
Aus der Folge vom letzten Sonntag:
Danny Wilde (sinngemäß, nicht wörtlich, weil schon gelöscht) zur schnuckligen "Sektion 7": »Dann werd' ich Ihnen mal einen stecken – und zwar nicht rein, sondern die erhellende Wahrheit!«

Ganz schön krass für die damalige Zeit, oder?!
Überhaupt nicht. Das wäre vielleicht in den 70ern krass gewesen, aber keinesfalls in den 90ern, als diese Folge eingedeutscht wurde.

DubberDuckDuck


Beiträge: 952

30.10.2007 16:50
#87 RE: Wenn die Sychro das Original verbessert Zitat · antworten

Na ja. "Einen reinstecken" ist selbst heutzutage drastisch. Schätze, im Real Life hätte jede Frau von Anstand Flegel Danny die Kauleiste poliert.

Norbert


Beiträge: 1.493

30.10.2007 16:52
#88 RE: Wenn die Sychro das Original verbessert Zitat · antworten

Zitat von Lammers
In Antwort auf:
So jedoch habe ich speziell diese Szene gesucht und die deutsche Tonspur mit dem Original und der französischen Synchronisation, die sich angeblich auf die deutsche Fassung stützen soll, was jedoch ein Märchen ist, verglichen.

Tatsache ist aber, dass die Serie mit der Auflage Brandts Übersetzung als Grundlage zu nehmen, nach Frankreich verkauft wurde und dort genauso erfolgreich lief wie in Deutschland. Rainer Brandt hat das mal in einem Interview erzählt.
Das ist keine Tatsache, sondern eine von Brandt in Umlauf gebrachte Legende. Die Franzosen haben die Serie kurz nach uns gezeigt. Wenn man die ganze Vorarbeit berücksichtigt, wäre es gar nicht möglich gewesen, die französische Fassung aus der deutschen zu übertragen. Außerdem existierten damals nur 15 Folgen in deutscher Bearbeitung, die Franzosen konnten aber unter allen 24 auswählen.

DubberDuckDuck


Beiträge: 952

30.10.2007 16:56
#89 RE: Wenn die Sychro das Original verbessert Zitat · antworten
So ist's halt mit Legenden. Trommeln gehört zum Handwerk, schließlich musste das Potsdamer Schloss vorfinanziert werden. Muss man dem alten Recken aber nicht übel nehmen, du klingst so gallig.
Norbert


Beiträge: 1.493

30.10.2007 17:04
#90 RE: Wenn die Sychro das Original verbessert Zitat · antworten

Na klar, wenn immer wieder Märchen ohne die geringsten Beweise als Tatsachen dargestellt werden, kann einem auch die Galle übergehen. "Die 2" war eigentlich in den meisten Ländern, darunter auch Australien und England, erfolgreich. Die Serie floppte jedoch in den USA, und die Amerikaner waren die wichtigsten Geldgeber.

Seiten 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | ... 20
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de -- forum.seriensynchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz