Zitat "Krach! Boom! Ein Trupp räumt kräftig auf!" "Die Profis - Sie kämpfen um zu sterben! "Sechs ausgefuchste Militärfuzzis gegen den Rest der Welt" "Schiess mir das Lied vom Tod"
"Söldnerkommando Reloaded - Je oller desto doller!" ;D
Das Lied im Trailer, "Diamond Eyes" von Shinedown, weist eine bestimmte Zeile auf: "Everyone of us is expendable". Da es allem Anschein nach massgeblich zum Soundtrack und damit zum gesamten Film beiträgt, würde ich spätestens hier von einer Eindeutschung des Filmtitels absehen. Daher auch ein wenig mein Groll gegenüber den Franzosen.
Ja, ich achte bei den Titeln tatsächlich nur auf den Klang. Für "The Expendables" müsste man doch einen kurzen knackicken deutschen Filmtitel finden, der gut klingt aber nicht zu sehr vom Original abweicht. Säße ich in der Abteilung für das Marketing, würde ich einen Filmtitel wählen der den Film nicht verfälscht und die breite Masse anspricht.
Beispiel: In "Pirates of The Caribbean" geht es um einen Fluch. Also hat man ihn einfach in "Fluch der Karibik" umbenannt. Klingt plausibel, aber da muss man erst mal drauf kommen :P
"The Expendables" ist ein eine Hommage an das 80er Actionkino, ein Film der sich selbst nicht ernst nimmt. Da passt finde ich "Die Ausrangierten" nicht.
Gut, aber in den 80ern hatten die meisten Actionfilme noch deutsche Titel. Schon deshalb geht der Originaltitel nicht. Wenn du die 80er-Jahre Titel parodieren wolltest, müsstest du was nehmen wie "Ausrangiert - Altes Eisen rostet nicht", aber muss man katholischer sein als der Papst?
"Fluch der Karibik" ist ein Super-Titel, der jedoch nur durch die Verballhornung des Originaltitels "Pirates of the Carribean - Curse of the Balck Pearl" enstand. So genial war die Leistung damit auch nicht.
Zitat von weynEigentlich wollt ichs nur mal beim Namen nennen, dass mich deine zumeist über eine halbe Seite (nicht an einer Thread-Seite gemessen) langen Posts ziemlich nerven, zumal du viel ausschweifst und irgendwelche Theorien und philosophischen Schwachsinn aufstellst.
Vielleicht begreifst du ja auch einfach nicht, wovon ich rede. Und es wäre von daher jetzt auch etwas zu viel verlangt, diese Einsicht von dir zu verlangen... Wenn du wüsstest, wie sehr ich von der Fünfzeiler-Kultur genervt bin, die durch Leute wie dich repräsentiert wird, würde dir wahrscheinlich die Kinnlade runtertrudeln... Wir sind hier zwar nicht beim Schönschreibwettbewerb, aber auch nicht bei Twitter. Das Niveau sinkt im Zweifel jedenfalls eher durch zu wenig Gehalt, als durch versteckten (und so versteckt finde ich den bei mir noch gar nicht mal). Insofern fass dir lieber erstmal an die eigene Nase und dann darfst du mir auch wieder an's Bein pissen.
Zitat Ausserdem kennst du mich viel zu wenig, um über mich urteilen zu können.
Ich frag mich bloß, warum du in MEINE Richtung dann den ersten Stein schmeißt.
Zum Thema Marketingverständnis: Dass das aus heutiger Sicht in Deutschland zutreffend ist, steht außer Frage. Ne selbsterfüllende Prophezeihung ist es deswegen aber trotzdem. Da das nicht immer so war und einfach so eingerührt wurde.
Am Anfang war.... die Übersetzung und nicht das Durchwinken von Originaltiteln. Und darum geht's. Dass das heute anders aussieht, hat nichts mit Einsicht, dass früher alles anders war, oder sowas zu tun und wenn Originaltitel grundsätzlich ein Marketingpluspunkt wären, würden Spanien, Frankreich oder Italien dieselbe Scheiße bauen wie wir. Machen sie aber nicht. Es gab einfach ein Paar Filme, die durch englische Eigennamen geprägt waren und riesen Erfolge gewesen sind, z.B. "Jurassic Park", und mit der Zeit hat sich daraus ein derart stupides Durchgewinke entwickelt, dass man sich einfach nur an den Kopf greifen kann. Das ist alles. Man scheint mittlerweile regelrecht zu glauben, dass es quasi ein Naturgesetz sei, mit O-Titeln mehr Geld zu machen.
Offenbar scheinen einige hier auch der Meinung zu sein, dass deutsche Titelübersetzungen in der Mehrheit der Fälle trashig geraten. Das zeugt nicht gerade von Sachkenntnis. Im Gegenteil: Deutsche Titel haben den trashigen Originaltiteln manchmal sogar den Arsch gerettet. Ich mein: Hallo?! Wer ist pathetischer veranlagt...Hollywood oder wir...?!
In dem Fall hier, find ich die Entscheidung jetzt auch nicht SO dramatisch, wobei die Anspielungen auf Filme oder auch Stile, auf dieser Film anspielt, im Titel so zumindest schonmal versaut wurden, da "The Expendables" nichts transportiert, sondern lediglich cool klingt. Wenn ich mir allerdings Sachen wie "How I Met Your Mother" vor Augen führe, fragt man sich dann doch so ein wenig nach dem logischen Menschenverstand.
Witzig ist vor allem, dass die Tendenz, englische Titel zu verwenden, erheblich steigt, sobald wir von Filmen mit allerhöchstem Budget reden - selbst im Kinoprogramm merkt man da Unterschiede, wenn man sich die Größenordnungen der laufenden Filme anschaut (hohes Budget: oft englische Titel; mittleres Budget: selten englisch). Da sieht man doch ganz klar, wo der Hase langläuft. Das ist das reinste Konstrukt. Mal angenommen, es brächte generell mehr Geld, wenn man sich auf's Englische verlagerte, wäre das alles nämlich viel ausgeglichener. In Wahrheit ist das aber nur ein Luftschloss, das sich die Großen gebaut haben, von dem sie denken, es brächte quasi grundsätzlich was. Ich sag's mal so: Wenn ein Film wie "The Dark Knight" super viele Zuschauer hat, kann ich mich danach natürlich sehr einfach hinstellen und sagen, das hätte mit nem deutschen Titel alles nicht so gut funktioniert. Vielleicht war dieser Faktor aber auch nur am Rande entscheidend und selbst diese Randerscheinung ist dann immer noch ne selbsterfüllende Geschichte... Ich persönlich halte die These, dass "The Dark Knight" quasi etliche Zuschauer weniger gehabt hätte, wenn er nen deutschen Titel gehabt hätte, für völlligen Unfug. Da spielen tausend andere Faktoren ein. In dem Fall, besonders stark, Heath Ledger. Der Titel spielt ne Rolle, aber nur ne untergeordnete und die paar Zuschauer, die heute wegen nem deutschen Titel das Kino meiden, tun das auch nur deswgen, weil sie von den Verleihern so erzogen worden sind. So what?!
Ich glaube mit Marketing meint mein vielleicht auch die Merchandise-Artikel. Mit internationeln Namen lässt sich sowas doch besser verkaufen. Wir schweifen echt vom Thema ab. Aber noch ein Beispiel, dann is aber Schluss :D "Teenage Mutant Ninja Turtles" heisst ja auch nicht "Heranwachsende Mutantenschildkröten".
Solche Beispiele schweifen sogar vom Off-Topic ab, da es a) nie darum ging, IMMER alles zu übersetzen und b) das Vorführen wörtlicher Übersetzungen nun wirklich gar nichts aussagt.
Damit, dass du "belegst", dass manche englischen Titel wörtlich übersetzt scheiße klingen, beweist du rein gar nichts. 1. kann man frei übersetzen und wird IMMER eine sinnvolle Variante finden und 2. kann man ggf. immer noch ab und an mal Englisch bleiben. Nur weil man uns vor heranwachsenden Mutantenschildkröten bewahrt hat, heißt das nicht, dass man die Finger von deutschen Titeln lieber gleich ganz lassen sollte. Das krasse Gegenteil ist stattdessen der Fall.
Irgendwie eigenartig, dass manche Leute hier tatsächlich ein Bild von dt. Titel-Übersetzungen haben, demzufolge sie a) nicht funktionieren können, weil wörtliche Übersetzungen meist nicht funktionieren und b) ansonsten sowieso immer nur in Trash ausufern. Ich hätte echt erwartet, dass eure Kritik etwas fundamentaleren Charakter hat und nicht auf Punkten basiert, die bestenfalls als Aberglaube zu bezeichnen sind.
Aber Hauptsache ICH bin derjenige, der hier irgendwelche nicht haltbaren Thesen aufstellt...
Da verstehst du mich falsch ;) Ich hab ja nichts gegen deutsche Titel. Aber man sollte, wie ich vorher so schön sagte, nicht alles übersetzen. Und in dem Fall bin ich mit "The Expandables" zufrieden. Und ja, ich stehe auf deutsche Trashtitel :)
Im Allgemeinen ist die Ausgewogenheit im Moment noch vertretbar. Man hat von allem was. Trotzdem gibt es in allen Richtungen Fälle, wo man sich über den Geisteszustand der Verantwortlichen Gedanken macht. Das kann durch dümmliche wörtliche Übersetzungen (eher selten, wenn überhaupt - gilt mehr für die Synchros an sich), abwegige bis ausschweifende freie Titel oder, am idiotischsten, völlig unnötige englische Titel - am besten noch englische Titel, die nichtmal der Originaltitel sind... - verursacht werden.
Zu diesen Dummheitsbeweisen zählt dieser Film hier allerdings/zwar nicht. Vor weiteren Ausuferungen, denen hier teilweise der Weg geebnet wurde, sei trotzdem gewarnt.
...aber vielleicht will der ein oder andere ja einfach wissen, how I met your mother...
Jap, ich hab den ersten Stein nach dir geworfen, indem ich den Vorwurf gemacht habe, deine elend langen Posts würden mir auf den Senkel gehen. Das ist mein Eindruck über dein Verhalten hier im Forum. Deine persönliche Seite hab ich jedoch nie diffamiert.
Ich sei eindimensional; Ich würde hier überhaupt nichts zur Diskussion beitragen -> Würde meinen, gerade meinetwegen ist hier doch eine schön lange Rederei über Filmtitel eindeutschen entstanden; Ich würde nur Unsinn reden; Fünfzeiler (geiles Wort).
Du kannst doch nicht aufgrund eines Forenposts gleich über die gesamte Person urteilen.
Du solltest dir vielleicht mal Gedanken machen, wie man Leute darauf hinweist, dass einen etwas an ihnen stört. Durch die Verwendung des Wortes "Romane" hast du dich, selbst wenn dir das gar nicht bewusst war, einer Art Hetzkampagne angeschlossen, die hier von ner Handvoll Leuten schonmal gefahren wurde.
Ich fand deine Kritik an mir auf's Heftigste überheblich, zumal sie nicht fundiert war, sondern auf oberflächlichste Weise das Verfassen langer Beiträge pauschal verurteilte. Was du gemeint hast, ist scheißegal. Entscheidend ist, was du rüberbringst. Solange du es nicht klarstellst bzw. revidierst.
Und ja, du warst tatsächlich zwar irgendwo der Auslöser der Diskussion, allerdings primär dadurch, dass du mit deinem Kommentar eine Art abschreckendes Beispiel darstelltest, das sich gut zur Analyse eignete - nicht grade was, womit man sich rühmen kann - und leider hast du dem Thema im Nachhinein noch weniger beizutragen gehabt, als da ohnehin schon.
Was an dem Wort "Fünfzeiler" so abwegig ist, sei mal dahingestellt. Es beschreibt deinen (Schreib-)Stil, den viele andere (hier) sogar noch schlimmer als du verkörpern, eigentlich recht gut. Dein letzter Beitrag hat, bevor du ihn editiertest, zumindest in der Ansicht, wenn man ihn beantwortet, übrigens fünf Zeilen gehabt...ob du es glaubst oder nicht...^^
Wie persönlich du es nimmst, wenn ich dir einen reinwürge, nachdem du mir mit oberflächlichen Sprüchen kommst, die mich für dumm verkaufen, ist dein Problem. Ich werte immer nur den "Nick" und niemals den Menschen dahinter. Du hast meinen "Nick" jedoch nicht gewertet, sondern für doof verkauft und das ist ein Unterschied. Dein Beitrag gegen mich war nicht weniger anmaßend, als meiner danach. Im Gegensatz zu dir, habe ich meine Kritik aber wenigstens mit Argumenten begründet, auch wenn sie trotzdem noch scharf war. Nur weil du mich nicht als Mensch gemeint hast, wird dein Kommentar deswegen trotzdem nicht intelligent.
Zitat Irgendwie eigenartig, dass manche Leute hier tatsächlich ein Bild von dt. Titel-Übersetzungen haben, demzufolge sie a) nicht funktionieren können, weil wörtliche Übersetzungen meist nicht funktionieren und b) ansonsten sowieso immer nur in Trash ausufern. Ich hätte echt erwartet, dass eure Kritik etwas fundamentaleren Charakter hat und nicht auf Punkten basiert, die bestenfalls als Aberglaube zu bezeichnen sind.
Zitat von Slartibartfast[quote] Du wirst mir nicht erklären können, warum etwa "Die Ausrangierten" krankhaft gestelzt klingen soll, "The Expendables" aber nicht.
Darf ich vorstellen: Erde, Sternzeit blablairgendwas 2010. Nicht erschrecken, manche Dinge haben sich geändert, seitdem du irgendwann in den Achtzigern von Ferengi entführt wurdest. Musik, Mode, Kultur, Politik, tausend Dinge. Die Welt ist in vielerlei Hinsicht komplizierter geworden - und in mancherlei Hinsicht viel schlichter. Das Tolle: Du kannst jetzt selbst einen Kommunikator haben, nennt sich Handy. Versuch gar nicht erst, damit die Sternenflotte zu kontaktieren - haut nicht hin. Nochmal nicht erschrecken: Das Sprachgefühl der Masse hat sich geändert. Die Welt ist zusammengewachsen, ist so'n Konzept namens "Entwicklung". Wie man damit klarkommt? Einfach die Deutschtümelei runterfahren, der Rest ergibt sich. Dann klingen "Die Ausrangierten" auch nicht "krankhaft gestelzt", sondern "lächerlich anachronistisch" und "PR-mäßig latent selbstmordgefährdet". Wach mal auf und riech den Kaffee.